— И в самом деле любопытная история! — наконец сказал он. — Неужели здесь все еще есть люди, занимающиеся колдовством? Вы знаете, что по закону это считается тяжким преступлением!
Го пожал плечами:
— Здесь, в Бэйчжоу, многие семьи имеют татарские корни, и они считают, что хранят тайные традиции татарских колдунов. Некоторые утверждают, что могут убить человека, если только прочтут заклинания, либо сожгут или отрежут голову подобию этого человека. Другие, как говорят, знают тайные даосские обряды и умеют продлить свою жизнь, для чего берут себе в любовницы ведьму. По моему мнению, все это только варварские предрассудки, но наставник Лань весьма тщательно изучил это и заверял меня, что в подобных утверждениях есть доля истины.
— Наш учитель Конфуций, — нетерпеливо сказал судья Ди, — предостерегал нас от занятий подобными темными делами. Никогда бы не подумал, что такой мудрый человек, как Лань Даогуй, тратил время на столь странные занятия!
— У него были очень широкие интересы, ваша честь, — робко сказал горбун.
— Ну что ж, — продолжил судья. — Я рад, что вы рассказали мне эту историю о госпоже Лу. Я, пожалуй, вызову ее и расспрошу поподробней о смерти ее мужа.
Судья Ди взял какую-то бумагу, а Го поспешно откланялся и вышел.
Глава 12
Как только дверь за врачом закрылась, судья Ди бросил документ на стол. Скрестив руки, он сидел, тщетно пытаясь привести в порядок сумбурные мысли, кружившиеся в его в голове.
Наконец он поднялся и переоделся в охотничье платье. Быть может, короткая прогулка поможет ему отвлечься. Он велел конюху привести своего любимого коня.
Сначала он несколько раз промчался галопом вокруг старой тренировочной площадки, потом выехал на главную улицу и покинул город через Северные ворота. Он медленно проехал по снегу до того места, где дорога спускалась с возвышенности на широкую белую равнину. Небо казалось свинцовым, и судья подумал, что скоро начнется очередной снегопад.
Два больших камня справа отмечали начало узкой тропы, ведущей на холм, который носил название Лекарственного. Судья решил подняться туда, а уже потом вернуться домой. Он ехал по тропинке, пока подъем не стал слишком крутым. Тогда он спешился и, потрепав коня по шее, привязал его к ближайшему пню.
Внезапно он увидел на снегу свежие следы маленьких ног. Судья поколебался, идти ли ему дальше, но наконец пожал плечами и двинулся вперед.
На вершине росло всего одно дерево — зимняя слива. Ее черные ветви были усыпаны маленькими красными бутонами. Возле деревянных перил на другом конце площадки женщина в сером меховом халате лопаткой расчищала снег. Услышав хруст под тяжелыми сапогами судьи, она выпрямилась. Быстро сунув лопатку в корзину, стоявшую у ее ног, она низко поклонилась.
— Я вижу, — сказал судья, — что вы собираете «лунную траву».
Госпожа Го согласно кивнула. Меховой капюшон выгодно оттенял ее тонкое лицо.
— Мне не очень повезло, ваша честь, — сказала она с улыбкой. — Вот и все, что мне удалось собрать! — Она показала на пучок растений в корзине.
— Я поднялся сюда, чтобы немного размяться, — сказал судья Ди. — Хотел собраться с мыслями, поскольку убийство наставника Ланя не дает мне покоя.
Лицо госпожи Го внезапно помрачнело. Запахнув поплотнее халат, она прошептала:
— В это трудно поверить! Он был такой сильный и здоровый!
— Самый сильный человек не устоит против яда! — сухо заметил судья. — У меня имеются некоторые подозрения относительно того, кто мог совершить это коварное деяние.
Глаза госпожи Го расширились. |