Изменить размер шрифта - +

Глаза госпожи Го расширились.

— Кто же этот негодяй, ваша честь? — спросила она почти шепотом.

— Я же не сказал, что это мужчина! — быстро отозвался судья.

Она тихо покачала головой.

— Это должен быть мужчина! — решительно сказала она. — Я часто встречалась с учителем, он ведь был другом моего мужа. Наставник Лань всегда был добрым и вежливым со мной, но все равно чувствовалось, что его отношение к женщинам было… иным.

— Что вы имеете в виду? — спросил судья.

— Ну, — медленно ответила госпожа Го, — он как бы… не замечал их. — На щеках ее выступил румянец, и она опустила голову.

Судья почувствовал себя неловко. Он подошел к перилам, посмотрел вниз и невольно отшатнулся. Он увидел крутой обрыв метров в пятнадцать, а у подножия холма из снега выступали острые камни.

Рассматривая равнину внизу, судья озадаченно молчал. Что означает фраза о том, что он не замечал женщин? Он обернулся и спросил:

— Те кошки, которых я видел у вас дома, это любимицы вашего мужа или ваши?

— Наши, ваша честь, — спокойно ответила госпожа Го. — Муж не может спокойно смотреть, как страдают животные, и часто приносит домой бродячих или больных кошек. А потом уже я присматриваю за ними. Сейчас их у нас уже семь, больших и маленьких!

Судья Ди задумчиво кивнул. Посмотрев на сливу, он заметил:

— Должно быть, когда она расцветает, дерево выглядит великолепно!

— Да, — пылко ответила госпожа Го, — это произойдет со дня на день! Как говорил один поэт, можно слышать, как лепестки падают на снег.

Судья знал это стихотворение, но сказал:

— Я помню несколько строчек в этом духе. — Потом он добавил: — Ну что же, госпожа Го, мне пора возвращаться в управу.

Она низко поклонилась. Судья начал спускаться.

За скромным полдником судья обдумывал разговор с судебным врачом. Когда писец принес ему чай, он велел позвать начальника стражи.

— Отправляйся в лавку бумажных изделий, которая находится возле храма Хранителя города, — приказал он ему, — и приведи сюда ее хозяйку — госпожу Лу. Я хочу задать ей несколько вопросов.

После ухода начальника стражи судья еще долго сидел за чаем. Он с сожалением подумал, что, наверное, глупо ворошить старое дело о смерти Лу Мина, когда на управе висят два нераскрытых убийства. Но его заинтересовало то, что рассказал врач. К тому же эти раздумья отвлекали его от другого подозрения, которое сильно тревожило его.

Он прилег на лежанку вздремнуть, но ему не спалось. Беспокойно ворочаясь, он попытался вспомнить стихотворение о падающих лепестках. Вдруг оно всплыло в памяти. Его написал один поэт около двух веков назад, и называлось оно «Зимний вечер в женской половине дома»:

Это стихотворение не было широко известным, возможно, она запомнила только две последние строчки, кем-то процитированные. А может быть, она знала все стихотворение и намеренно вспомнила его? С сердитой гримасой судья резко поднялся. Его всегда интересовала только назидательная поэзия, любовные же стихи он считал пустой тратой времени. Однако сейчас он увидел в этом стихотворении глубокий смысл, которого раньше не осознавал.

Рассердившись на себя, он подошел к жаровне с чайником и протер лицо горячим полотенцем, потом уселся за стол и принялся за чтение официальных документов, принесенных старшим писцом. Когда явился начальник стражи, судья был погружен в работу.

Подняв глаза, он заметил, что вошедший выглядит довольно уныло.

— Что случилось? — спросил судья.

— Сказать по правде, ваша честь, — нервно потеребил усы начальник стражи, — госпожа Лу отказалась идти со мной!

— Как это? — спросил удивленный судья.

Быстрый переход