Изменить размер шрифта - +
Никогда мне не приходилось слышать  такую
вдохновенную, такую поистине захватывающую  речь; в первый раз я пережил то,
что римляне называли raptus, -  вознесение  человека над самим собой: не для
него, не для других произносили слова эти неутомимые губы: внутренний огонь,
пылавший в этом человеке, выбрасывал пламенные языки.
     Никогда  мне  не приходилось  переживать слово, как экстаз, страстность
речи, как стихийное  явление. Будто внешний  толчок бросил  меня  во  власть
неизведанного  чувства.  Испытывая  магнетическое  действие  какой-то  силы,
которая была  больше, чем  любопытство,  я подвигался  вперед, сам  того  не
замечая, почти неощутимыми шагами лунатика. Так, незаметно, я был вовлечен в
магический круг: сам того не сознавая, я оказался на  расстоянии одного шага
от говорившего, среди других  слушателей,  так же,  как  и я, зачарованных и
потому не замечавших ни меня, ни вообще окружающего. Я был захвачен течением
речи, не зная ее истоков: повидимому,  кто-то из студентов высказал суждение
о Шекспире, как о метеорическом явлении, а говоривший сверху хотел доказать,
что  он  был  только самым ярким представителем целого  поколения,  духовным
выражением бушевавшей  страстями  эпохи.  Одним  штрихом  он  нарисовал  тот
необыкновенный час Англии,  тот единственный миг экстаза,  который  внезапно
наступает в  жизни каждого народа, как и в жизни каждого человека,  напрягая
все  силы к  мощному  порыву в вечность.  Земля вдруг  расширилась, появился
новый континент, а между тем, древнейшая опора  старого мира - папство - под
угрозой падения; за морями, которые принадлежат им,  с тех пор как испанская
Армада погибла  в волнах во  время бури, открываются  новые возможности; мир
ширится, и  невольно тянется за ним душа:  и она хочет  быть обширной, хочет
познать  всю  глубину  добра  и  зла, хочет открывать,  завоевывать  подобно
конквистадорам;  ей нужен новый язык - новая сила. И  со сказочной быстротой
нарождаются новые люди, владеющие этим языком, - поэты  - полсотни,  сотня в
течение одного десятилетия - буйные, необузданные гуляки: они не возделывают
сады  Аркадии,  подобно  придворным   поэтикам  предшествующей   эпохи,   не
пересказывают  в  стихах   прилизанную   мифологию  -  они  атакуют   театр,
завоевывают арену, которая до тех пор служила только  для  травли  зверей  и
кровавых  игр,  - горячий пар  крови  еще  дымится  в их  произведениях:  их
трагедии пока  еще такой же circus maximus,*1 в  котором  ненасытные чувства
стравливаются, как дикие звери. Без удержу  свирепствуют их львиные страсти;
они  стараются превзойти  друг  друга  в  жестокости  и  неумеренности;  все
дозволено  перу  -  кровосмешение,  убийство,  всякое преступление  и всякое
злодеяние; неимоверно беспорядочное сплетение всего  человеческого справляет
буйную оргию; подобно голодным  зверям, выпущенным из  клетки, выбрасываются
на огражденную деревянным барьером арену грозные, опьяняющие страсти.  Взрыв
петарды, продолжавшийся пятьдесят лет, кровоизлияние,  стихийное извержение,
опрокидывавшее  и разрывавшее целый мир; едва слышны отдельные голоса,  едва
различимы  отдельные фигуры  в  этой  оргии силы.
Быстрый переход