Ни родных, ни наставника. Мне хотелось бы, чтобы вы выступили в качестве ее padrino .
— А, — проговорил маэстро. Поднес сложенные руки к подбородку и вновь опустил их на стол.
Подождали.
— Это большая честь, конечно. Но дело-то ведь серьезное. Вы ж понимаете.
— Да. Я понимаю.
— Вы будете жить в Америке.
— Да.
— Америка, — повторил маэстро. — Н-да.
Посидели. Молчащий слепой молчал как бы вдвойне. Даже те трое музыкантов, что сидели за столиком в углу, неотрывно на него смотрели. Слышать, что он говорил, они не могли, но все равно, казалось, ждали, что маэстро скажет дальше.
— Роль padrino не сводится к простой формальности, — сказал он. — Это не демонстрация родства или симпатии и не способ завязать дружбу.
— Да. Я понимаю.
— Это дело серьезное, так что не стоит принимать за оскорбление, когда такое предложение отклоняют, если, конечно, причина для отказа уважительная.
— Да, сэр.
— В таких вещах следует быть логичными.
Подняв руку с разведенными пальцами, маэстро задержал ее перед собой. Будто заклиная кого-то или от чего-то отстраняясь. Не будь он слеп, он, может быть, просто разглядывал бы свои ногти.
— Я больной человек, — сказал он. — Но если б это было и не так, этой девочке предстоит строить свою жизнь, и на новой родине ей будет нужен кто-то, к кому она сможет обращаться за советом. Я правильно говорю, как вы думаете?
— Не знаю. Думаю, ей понадобится помощь, и как можно более всеобъемлющая.
— Да. Конечно.
— Это из-за вашего зрения?
Слепой опустил руку.
— Нет, — сказал он. — Дело не в зрении.
Джон-Грейди ждал, что слепой скажет дальше, но тот молчал.
— Это что-то такое, о чем вы не можете говорить при девочке?
— При девочке? — повторил маэстро. Улыбнулся своей слепой улыбкой и покачал головой. — Да ну! — сказал он. — Нет-нет! У меня от нее нет секретов. Представьте: старый слепой папаша с секретами! Нет, это не наш случай.
— Вообще-то, у нас в Америке нет padrinos , — сказал Джон-Грейди.
Подошедший официант поставил перед Джоном-Грейди его бокал, маэстро поблагодарил официанта и провел пальцами по столу, пока они не натолкнулись на бокал, стоящий перед ним.
— Я пью за вашу свадьбу, — сказал он.
— Gracias .
Они выпили. Девочка наклонилась над соломинкой в ее бутылочке «рефреско», приникла к ней и присосалась.
— Если удастся найти, — сказал маэстро, — кого-нибудь умного и душевного, ему и нужно предложить сделаться посаженым отцом. Что скажете?
— Скажу, что вы и есть такой человек.
Сделав глоток вина, слепой поставил бокал точно в тот же кружок на столе, на котором он стоял прежде, и в задумчивости сложил руки.
— Вы разрешите вам кое-что рассказать?
— Да, сэр.
— В деле, подобном этому, если к человеку обратились, он уже в ответе. Даже если он отказал.
— Просто я думаю о ней.
— Я тоже.
— У нее ведь никого нет. Нет друзей.
— Но padrino не обязательно должен быть ей другом.
— Он должен быть человеком уважаемым.
— Он должен быть достойным человеком, готовым взять на себя определенные обязательства. Вот и все. Может быть ей другом, а может и не быть. Он может быть соперником из другого дома. |