Изменить размер шрифта - +
Пригласить ее?
     Мегрэ уже хотел ответить "да", но спохватился:
     - Нет, я займусь этим сам.
     Он не спеша прошел через кабинет инспекторов, потом еще через две комнаты, прежде чем выйти в широкий коридор позади застекленной приемной. Поскольку еще не совсем стемнело, лампы, казалось, светили не так ярко, как обычно, и атмосфера была желтоватой и унылой, точно на маленьком провинциальном вокзале.
     От двери он наблюдал за своего рода аквариумом, в котором сидели всего три человека, из которых двое явно пришли в бригаду нравов, поскольку один был маленьким сутенером, от которого за километр воняло площадью Пигаль {Площадь Пигаль, одноименная улица, а также площадь Бланш, расположенные в северной части Парижа, являются центром индустрии секса и проституции}, а вторая - пышнотелая девица, державшаяся в здании полиции с непринужденностью завсегдатая.
     Оба бросали взгляды на вторую женщину, тоже ожидавшую приема, отличавшуюся безукоризненной элегантностью.
     Мегрэ неторопливо подошел к стеклянной двери и открыл ее:
     - Мадам Мартон?
     Он обратил внимание на сумочку из крокодиловой кожи, подобранную в тон туфлям, и строгий костюм, видневшийся из-под бобрового манто.
     Она поднялась с легким смущением, которого можно ожидать от человека, никогда не имевшего дела с полицией и вдруг столкнувшегося с одним из старших офицеров.
     - Комиссар Мегрэ, не так ли?
     Остальные двое фамильярно перемигнулись. Мегрэ проводил гостью в свой кабинет и усадил в то самое кресло, в котором утром сидел ее муж.
     Простите за беспокойство... - Она сняла с правой руки замшевую перчатку и закинула ногу на ногу. - Полагаю, вы догадываетесь, почему я здесь?
     Мегрэ совсем не понравилось, что она пошла в наступление, поэтому он воздержался от ответа.
     - Очевидно, вы тоже будете укрываться за словами о соблюдении профессиональной тайны...
     Он обратил внимание на ее "вы тоже". Означало ли это, что она ходила к доктору Стейнеру?
     Но его удивляло не только поведение мадам Мартон.
     Муж, конечно, был не урод и, должно быть, очень неплохо зарабатывал. Но мадам Мартон принадлежала совсем к другому классу. В ее элегантности не было никакой вульгарности, никакой чрезмерности. В непринужденности тоже.
     Еще в приемной он заметил безупречный пошив ее туфель и шик сумочки. Перчатки по качеству не уступали им, как, впрочем, и все остальное, что на ней было надето. Никакой агрессивности, ни малейшей нарочитости. Никакого расчета на дешевый внешний эффект. Вся ее одежда была изготовлена в лучших ателье.
     Она выглядела на сорок лет, но так, как умеют выглядеть лишь сорокалетние парижанки, тщательно ухаживающие за собой, а по интонациям, как и по всему поведению, чувствовалось, что она свободно держится в любом месте и при любых обстоятельствах.
     Действительно ли в ней был некий недостаток? Мегрэ показалось, что он нашел один, но не мог точно указать, какой именно. Скорее это было смутное ощущение, нежели действительно замеченное явление.
     - Думаю, господин комиссар, мы только выиграем время, если я расскажу вам все откровенно. К тому же хитрить с таким человеком, как вы, было бы чересчур самонадеянно.
     Он остался невозмутимым, но эта его невозмутимость посетительницу не смутила или же она великолепно собой владела.
     - Я знаю, что сегодня утром мой муж приходил к вам.
Быстрый переход