Ну и пускай себе дуется на здоровье".
- Ваше величество, - раздался у дверей голос дежурного, - господин
герцог д'Эпернон.
Все, кому знакома скука ожидания, упреки, которые она навлекает на
ожидаемых, легкость, с которой рассеивается мрачное облако, едва только
появляется тот, кого ждешь, хорошо поймут короля, сразу же повелевшего
подать герцогу складной табурет.
- А, герцог, добрый вечер, - сказал он, - рад вас видеть.
Д'Эпернон почтительно поклонился.
- Почему вы не пришли поглядеть на четвертование этого негодяя-испанца?
- Сир, я никак не мог.
- Не могли?
- Нет, сир, я был занят.
- Ну поглядите-ка, у него такое вытянутое лицо, что можно подумать - он
мой министр и явился доложить мне, что какой-то налог до сих пор не
поступил в казну, - произнес Генрих, пожимая плечами.
- Клянусь богом, сир, - сказал д'Эпернон, - подхватывая на лету мяч,
брошенный ему королем, - ваше величество не ошибается: налог не поступил,
и я без гроша.
- Ладно, - с раздражением молвил король.
- Но, - продолжал д'Эпернон, - речь сейчас о другом. Тороплюсь сказать
это вашему величеству, не то вы подумали бы, что я только денежными делами
и занимаюсь.
- О чем же речь, герцог?
- Вашему величеству известно, что произошло во время казни Сальседа?
- Черт возьми! Я же там был!
- Осужденного пытались похитить.
- Этого я не заметил.
- Однако таков слух, бродящий по городу.
- Слух беспричинный, да и ничего подобного не случилось, никто не
пошевелился.
- Мне кажется, что ваше величество ошибается.
- А почему тебе так кажется?
- Потому что Сальсед взял перед всем народом обратно показания, которые
он дал судьям.
- Ах, вы это уже знаете?
- Я стараюсь знать все, что важно для вашего величества.
- Благодарю. Но к чему же ведет это ваше предисловие?
- А вот к чему: человек, умирающий так, как умер Сальсед, очень хороший
слуга, сир.
- Хорошо. А дальше?
- Хозяин, у которого такой слуга, - счастливец, вот и все.
- И ты хочешь сказать, что у меня-то таких слуг нет или же, вернее, что
у меня их больше нет? Если это ты мне намеревался сказать, так ты
совершенно прав.
- Совсем не это. При случае ваше величество нашли бы - могу поручиться
в этом лучше всякого другого - слуг таких же верных, каких имел господин
Сальседа.
- Господин Сальседа, хозяин Сальседа! Да назовите же вы все, окружающие
меня, хоть один раз вещи своими именами. Как же он зовется, этот самый
господин?
- Ваше величество изволите заниматься политикой и потому должны знать
его имя лучше, чем я.
- Я знаю, что знаю. Скажите мне, что знаете вы?
- Я-то ничего не знаю. Но подозревать - подозреваю многое.
- Отлично! - омрачившись, произнес Генрих. - Вы пришли, чтобы напугать
меня и наговорить мне неприятных вещей, не так ли? Благодарю, герцог, это
на вас похоже.
- Ну вот, теперь ваше величество изволите меня бранить. |