Изменить размер шрифта - +

— Надеюсь, это дело окажется действительно важным.

— Мне показалось, что леди в отчаянии.

— Я в полном отчаянии, маршал, — вмешалась Зои, с трудом поднимаясь на ноги. — Я миссис Делейни, и жизнь моего мужа в опасности.

Маршал устало вздохнул.

— Ну хорошо. Раз уж я здесь, можете изложить мне вашу проблему.

— Моего мужа хотят убить, — начала Зои. — Сэмпсон Уиллоби послал своих головорезов устроить на него засаду и убить его, прежде чем он достигнет Роллинг-Прери.

— Вы уверены в этом?

Голос маршала звучал скептически.

— Может быть, когда я все объясню, вы мне поверите.

Зои потребовалось около получаса, чтобы рассказать свою историю. Ее рассказ звучал слишком неправдоподобно, и она боялась, что Киндер ей не поверит. Маршал ни разу ее не прервал. Он внимательно слушал, пока она говорила. Когда она рассказала, как Уиллоби признался в убийстве ее отца, внимание маршала обострилось. Когда Зои закончила, он сказал:

— Вы выдвигаете серьезные обвинения против банкира Уиллоби, мэм. Вы уверены, что ничего не преувеличиваете?

Зои вскочила на ноги.

— Я говорю правду! Он признался, что убил моего отца, а теперь собирается убить Пирса. Если вы мне не поможете, я сама сделаю что смогу, чтобы остановить людей Уиллоби.

Она шагнула к двери и пошатнулась. Маршал подхватил ее и подвел назад к креслу.

— Извините меня. Я еще не совсем оправилась от действия лауданума, которым Уиллоби меня пичкал. И я… я жду ребенка.

— Силы небесные! — воскликнул помощник маршала, глядя на Зои с сочувствием.

Маршал не отрывал взгляда от лица Зои, словно пытался принять трудное решение. В конце концов он сказал:

— Должно быть, вы действительно в отчаянии, раз проделали весь этот путь верхом посреди ночи в вашем-то положении. Хорошо, я поведу поисковый отряд на рассвете. Будем надеяться, что нам удастся перехватить вашего мужа, прежде чем он попадет в засаду. Если то, что вы рассказали мне о Сэмпсоне Уиллоби, правда, — он нарушил несколько законов. Я хотел бы с ним побеседовать.

— Я поеду с вами! — сказала Зои, стряхивая с себя усталость.

— Нет, не поедете. Я поселю вас в гостинице. Вы уже перенесли столько волнений, что хватит до конца жизни. Женщинам в вашем положении не пристало разъезжать по окрестностям, подвергая свою жизнь опасности. Я уверен, что ваш муж поблагодарит меня за это. Ведь Делейни — ваш муж и отец вашего будущего ребенка, не так ли?

История Зои была настолько запутана, что Киндеру трудно было во всем разобраться.

— Да, маршал. И я хочу, чтобы он остался жив и помог воспитывать свое дитя.

— Я сделаю все, что в моих силах, мэм. Мы отправимся через Роллинг-Прери по дороге: на Бьютт. Если нам повезет, мы перехватим вашего мужа раньше, чем он попадет в засаду. Вы ведь понимаете, что мы можем и опоздать. Если это случится, будьте уверены, что Уилл оби это не сойдет с рук. А теперь пойдемте, я отвезу вас в гостиницу.

Зои неохотно подчинилась. Каждая минута промедления увеличивала опасность, которой подвергался Пирс.

Лошадь Пирса потеряла подкову в двух днях пути от Роллинг-Прери. Пирс что есть сил проклинал свою злую судьбу. Теперь ему пришлось добираться пешком до ближайшего поселения, которое оказалось не больше обычной факторий, и терять драгоценное время, чтобы подковать Полночь. Как бы он ни раздражался и ни кипел от ярости из-за задержки, беспокоясь о Зои, он ничего не мог поделать, чтобы наверстать упущенное время.

Спустя несколько часов Пирс продолжил свою изматывающую скачку. Когда стало очевидно, что Полночь нуждается в отдыхе, Пирс остановился и спешился.

Быстрый переход