– Ты права, сердечко мое, и я скажу тебе даже больше. Мне нравится быть хозяином. Нортклифф холл принадлежит моему брату и, поэтому там распоряжается Дуглас, а я, понятно, не испытываю никакой ответственности за наше родовое гнездо. Совсем другое дело – здесь. Чедвик хаус – мой дом, наш дом, в нем будут жить наши дети, ты только представь себе, Софи! Мы состаримся здесь, умрем здесь. Кстати, как ты смотришь на то, что по средам и пятницам я буду превращаться в заядлого фермера?
– Я думаю, в этой роли ты будешь смотреться великолепно.
Райдер снова поцеловал жену в губы.
– Ах, мне нравится целовать тебя…
«Скажи, скажи ему сейчас, – шептал Софии внутренний голос, – расскажи все о лорде Дэвиде и Чарльзе Грэммонде», но она боялась сказать мужу о неожиданной встрече, боялась, что Райдер убьет негодяев и случится грандиозный скандал, в котором виновата будет она одна, и она навлечет позор на семью Шербру ков, на Джереми, на себя.
София обхватила шею Райдера руками, прижалась к нему в страстном порыве, стараясь заглушить мрачные мысли, не думать о возможных последствиях, забыться еще на мгновение, и муж мгновенно откликнулся на ее порыв и снова довел ее до экстаза. Райдер был счастлив, засыпая, он думал о своих будущих детях, которых родит ему Софи, и о тех, которые у него уже есть, и обещал себе, что скоро откроет жене правду, и надеялся, что Софи не будет на него сердиться.
На следующее утро, когда Райдер проснулся, София крепко спала и не слышала, ни как он встал, ни как одевался и уходил.
А днем к Чедвик хаусу подъехал экипаж и из него гурьбой высыпали гости: граф Нортклифф с супругой, Джереми и Синджен. Граф внимательно осмотрел дом снаружи, а также окружающий пейзаж и одобрительно сказал:
– Вы правильно сделали, что решили поселиться здесь.
Навстречу гостям вышла София, одетая в новое платье и немного растрепанная, потому что несколько минут назад протирала хрустальные подвески на люстре, висящей в ее собственной комнате, которая располагалась в задней части дома и окнами выходила в сад.
– Здравствуйте, как я рада вас всех видеть, – воскликнула она и протянула руки к Джереми. Мальчик бросился к ней и, обняв, радостно затараторил:
– Как здорово, Софи! Мы снова вместе! Я скучал без тебя. Ой, Синджен, посмотри, какие просторные здесь конюшни, сколько места для Джорджа и…
– Кто такой Джордж? – спросила София.
– Ну, как же ты забыла, я ведь тебе говорил. Так зовут моего пони. Он замечательный, весь черный, а на ногах белые носочки… И он быстро бегает, ты увидишь…
– Вы потрудились на славу, Софи, – сказала Аликс. – Просто чудо, что вам удалось все это сделать за такой короткий срок. Когда мы узнали о проделках негодяя Дьюбуста, мы все были потрясены до глубины души.
– Все хорошо, что хорошо кончается, – заявила Софи, – и мебель скоро вернется. Сейчас у нас, к сожалению, всего лишь три кресла и один обеденный стол.
– Вполне достаточно, – успокоил Софию граф, – разместимся как нибудь. А где мой брат?
– Он поехал поговорить со своими арендаторами.
– Со своими арендаторами? – переспросил Дуглас. – А о чем он собирается с ними говорить?
– Кажется, о севообороте. По видимому, мистер Дьюбуст не ограничился одним воровством. Он запрещал фермерам покупать новый сельскохозяйственный инвентарь и не разрешал оставлять поля под паром, хотя это совершенно необходимо.
– О, как интересно, Райдер занялся хозяйством!
– И получает от этого огромное удовольствие.
– Софи, Дуглас, можно мы с Джереми сходим за Райдером? – вмешалась в разговор Синджен. – Он, наверное, уже скоро должен вернуться домой.
– Ладно, иди, соплячка, – милостиво позволил граф, а Софи добавила:
– Видите вон ту тропинку за конюшнями? По ней и идите. |