Изменить размер шрифта - +
Но раз он просто занят поисками кандидатки в жены, то мне не нужно беспокоиться, не правда ли?

Наступила тишина, которую прервал Фрейзер Росс:

— Отец, мне хотелось бы, чтобы ты показал миссис Ренфью наши фонтаны в саду. — Он наклонился вперед и нажал на кнопку; стеклянная дверь сдвинулась с места, впуская в комнату свежий вечерний воздух.

— Конечно, почему бы нет? — пробормотал Бернард, взглянув на Делию, которая с готовностью поднялась.

Фрейзер повернулся к сестре и вежливо попросил:

— Диана, не передашь повару, что ужинать мы будем через полчаса?

— Полчаса? Но почему так долго? — возразила Диана.

— Сперва нам с Розой нужно заняться делами, — ответил Росс мягко, хотя, как подумала Роза, с интересом наблюдавшая за ними, за этой обходительностью скрываются твердость и непреклонность.

Диана пожала плечами и удалилась.

— А мы с вами идем в кабинет.

— Неужели? — ответила Роза, внимательно изучая его высокую фигуру и с улыбкой заметив, что он переоделся после утреннего визита к ней. — Вероятно, мне стоит напомнить вам: я не ваша сестра или ваш отец и не люблю, когда мной командуют.

— И я, возможно, в свою очередь должен заметить: вы либо по собственной воле пойдете со мной, либо я поташу вас туда силой.

— Вы не посмеете! — Ее зеленые глаза загорелись яростью.

— Ошибаетесь, — тихо произнес он, бросив на нее дразнящий взгляд.

Роза оглянулась вокруг, но Делия и Бернард Росс были вне поля ее зрения, так же как и Диана.

— Я могу закричать! — заявила она, вскинув голову.

— Это, несомненно, придаст еще больше драматизма случившемуся, — неторопливо заметил он. — Вы сегодня и так наговорили достаточно дерзостей, вам не кажется? Идемте.

— Вы… я… у меня нет слов, — с бешенством выговорила Роза и пошла рядом с Россом, который, взяв ее за локоть, направился к двери. — Вы сами это заварили. И считаете, будто, прибегнув к шантажу и… и…

— Но что бы я ни делал, Роза, это не было на глазах у всех. Я не смущал других.

Они прошли коридор и вошли в кабинет.

— Как говорится, в любви и на войне все средства хороши. Я уверена, что вы думаете так же, поэтому давайте оставим этот разговор.

Дверь за ним закрылась, и Роза заметила, что кабинет выходит окнами в освещенный внутренний дворик. Там виднелись прекрасные скульптуры, цветущий кустарник и деревья, ползучие растения на шпалерах и маленький фонтан.

— Кстати… — Она повернулась лицом к Фрейзеру Россу, и с ее губ готов был сорваться вопрос, но он не дал возможности задать его, сказав:

— В любви? Ну, этого я не знаю, но чувствую, существует только один способ заставить вас замолчать, мисс Шоу. Вот он.

Роза замерла, широко открыв глаза, так как он шагнул ближе и обнял ее.

— Что вы себе позволяете? — с негодованием воскликнула она.

— То, чего вы и ожидали, провоцируя меня при помощи этого замечательного костюма, — ответил он, глядя на нее сверху вниз с сардонической усмешкой на губах.

— Не знаю, о чем вы, это летная форма моего брата!

— В самом деле? А вам не приходило в голову, что, если вчера вечером вы были великолепны, словно изящная статуэтка из слоновой кости, и ваше платье провоцировало мужчин, то это, — он коснулся длинными пальцами плотной саржевой ткани цвета хаки, еще большая провокация?

Роза недоверчиво приоткрыла рот:

— Я считаю, контраст был бы еще более разительный, если бы… — тихо произнес Росс, — этот грубый комбинезон и ваша шелковистая кожа, соблазнительные изгибы вашего тела, которые… — он снова прервался, окинул взглядом ее фигуру и заглянул ей в глаза, — делают вас «чертовски привлекательной»… выражение, употребляемое, когда вы не знаете, что конкретно хотите сказать…

ѕ Я… я…

— Вот, например, по поводу вчерашнего вечера… — продолжал он с легкой усмешкой, — что было бы, если бы мы остались одни и я медленно расстегнул ваше платье, которое соскользнуло бы с вашего прекрасного тела, Роза? Поправьте меня, если я не прав, но думаю, на вас не было бюстгальтера, и первое, что открылось бы моему взору, — ваши соблазнительные груди с розовыми сосками, к которым хочется прикоснуться и попробовать на вкус.

Быстрый переход