Изменить размер шрифта - +
Он попытался сглотнуть и наконец услышал свой хриплый голос:

– Нет. Я отвез его к доктору Ворринджеру.

Лицо Карен Дрейк так страшно побледнело, что Дженкинс остановился. Он кивнул в ответ на вопрос, застывший в ее глазах. – И Рик, – прошептал он,

– и мистер Дрейк, и мистер Мак‑Джи, и все остальные.

Алая лужа растекалась по полу.

– Они умрут? – слабо выдохнула Анна.

Он снова кивнул, резко отвернувшись, чтобы не видеть текущую краску. Женщина уронила кисть и неуклюже побрела прочь от стола. Ему стало плохо от вида красного пятна на ее одежде. Внезапно она сказала:

– Мы должны увидеть их. Сейчас.

– Спешить некуда. – Дженкинс все еще не смотрел на нее, чтобы не видеть страдание на ее лице. – Они все в аметиновой коме. Ворринджер сказал, что ему нужна неделя, чтобы привести их в сознание. – Упавшим голосом он добавил:

– У них всех сити‑шок пятой степени.

Им не нужно было говорить, что это значило. Тошнота. Кровотечение. Высокая температура. Слепота. Отслаивающиеся ткани. Созревание смерти. Они знали это, потому что жили под страхом сити‑шока. Он видел это по их лицам. Карен не сводила с него глаз. Они были темными, с расширенными зрачками, как у пораженных. Они умоляли. Она спросила очень тихо:

– Как это случилось?

Дженкинс покачал головой, ему было не по себе.

– Я не знаю, – он доверял этим женщинам как себе, но все же он не осмеливался сказать все им. Потому что только намека на совершенное предательство было бы достаточно, чтобы разрушить Мандат и корпорацию дяди, чтобы уничтожить единственную надежду на получение восьмидесяти тонн кондюллоя для запуска передатчика Бранда.

– Я был в экспедиции на сити‑буксире, – медленно начал он. – Это случилось в мое отсутствие, я нашел их уже без сознания. – Он посмотрел на бескровное лицо Карен, стараясь не думать о красном пятне, расползающемся по полу. – Пожалуйста… – хрипло добавил он. – Сообщите семьям остальных.

Она молча кивнула, и он повернулся к Анне:

– Я хочу поговорить с вашим отцом.

Склад располагался в длинном новом здании из блестящего листового металла. Он находился рядом с космодромом на северном полюсе планетоида. Его холодное чрево было набито запасными частями и инструментом, контейнерами очищенного кислорода, кадмиевыми банками с обогащенным ураном и упаковками сухих продуктов для Фридонии. Там хранились слитки свинца, кадмия и меди, но Дженкинсу нужен был только кондюллой.

Он нашел старого Брюса О'Баниона сидящим за захламленным столом в тесном уголке склада, который был отделен от остального помещения и превращен в офис. Стареющий астерит был грузным человеком с красным лицом, тяжелой челюстью, крупными чертами лица и огромной белой гривой волос. Он размышлял о чем‑то печальном, углы его мясистых губ были задумчиво опущены.

О'Банион утратил былое величие. Герой войны и бывший президент Союза Глубокого Космоса был достаточно силен, как думал Ник, чтобы с достоинством принять свое поражение. Годы бездеятельности оставили свой ужасный отпечаток, на его внешности, и он чувствовал, насколько работа на складе не соответствовала его великому прошлому.

– Здравствуйте, мистер Дженкинс.

Он распрямил свое массивное тело за заваленным бумагами столом и улыбнулся. Ник подумал, что эта улыбка предназначалась богатому и знаменитому Мартину Бранду.

– Ну как твой дядя?

– Я как раз собираюсь в Палласпорт, чтобы встретиться с ним, – сказал Дженкинс. – У меня для него плохие новости. И для вас тоже.

О'Банион тяжело опустился на стул, и Ник начал рассказывать ему о катастрофе на Фридонии.

Быстрый переход