Джон Браун все больше раздражается, что его отвлекают, мешая ему ухаживать за Уотсоном. Он старается прервать обмен репликами, но всякий раз не может устоять против искушения ответить на очередной вопрос полковника Вашингтона.</sup>
ПОЛКОВНИК ВАШИНГТОН. Капитан Браун, рано утром, когда меня взяли в плен и привели сюда, вы мне сказали, что вы — сподвижник господа бога, облеченный миссией освободить рабов.
ДЖОН БРАУН. Верно.
ПОЛКОВНИК ВАШИНГТОН. Но если вы сподвижник бога, почему вы терпите неудачу?
ДЖОН БРАУН. Я пока еще не потерпел неудачу.
ПОЛКОВНИК ВАШИНГТОН. Полноте, любезнейший. Здание окружено войсками, к нему стянуты три-четыре тысячи солдат. Из Вашингтона подошла морская пехота. Едва займется заря, как ваша участь будет решена. Как же господь попустил, чтоб вы отважились на столь безнадежное предприятие?
ДЖОН БРАУН. Если Харперс-Ферри обернется для нас поражением, вина в том моя, и только моя.
ПОЛКОВНИК ВАШИНГТОН. Как же так?
ДЖОН БРАУН. Возлагая на человека миссию, господь лишь указывает ему общее направление. Выбор на Харперс-Ферри остановил я сам.
ПОЛКОВНИК ВАШИНГТОН. Вот оно что. Успехом вы были бы обязаны богу, за неудачу отвечаете сами. Весьма несправедливо со стороны господа. Скажите, капитан, а в какую минуту по ходу действий сподвижнику господа бога полностью открываются господни планы?
ДЖОН БРАУН. Он постигает их по ходу действий и полностью не знает до последней минуты.
ПОЛКОВНИК ВАШИНГТОН. То есть план открывается ему минута за минутой, час за часом?
ДЖОН БРАУН. А как иначе?
ПОЛКОВНИК ВАШИНГТОН. Ну, а допустим, сподвижник и глашатай господень неверно истолковал божьи предначертания, ошибется в своих суждениях? Действия завершатся неудачей — как тому и назначено быть, раз божьи предначертания истолкованы неверно. Мало того. Что, если бог замыслил обширный план, в котором ради достижения в конечном счете благой и великой цели предусмотрено временное поражение? И что, если сподвижник господень, не ведая о замысле в целом, тщится избежать временной неудачи? Не действует ли он в эту минуту во вред конечным планам господа?
ДЖОН БРАУН (выведенный из себя назойливыми расспросами полковника Вашингтона, бросает Уотсона и, встав, гневно, презрительно смотрит ему в лицо). Разве я утверждал, что в сношениях с богом я подобен пророку Моисею перед неопалимой купиной? Что господь говорит со мною и я — с ним? Так вы изволили понять то, о чем я…
ТЕЙЛОР (возле Оливера). Капитан Браун.
ДЖОН БРАУН. Оливер. Оливер. (Продолжая держать в руке ружье, подходит к Оливеру и щупает ему пульс). Он умер.
ГРИН (подошел присмотреть за Уотсоном, пока Джон Браун рядом с Оливером). Уотсон?
ДЖОН БРАУН (переходит к Уотсону, видит, что он мертв). Третий мой сын, Фредерик, в Канзасе. Уотсон. Оливер.
ПОЛКОВНИК ВАШИНГТОН (смерть этих двух не тронула его. Он пользуется ею для дальнейшей попытки сломить дух Джона Брауна). Не берите новый грех на душу, став причиной новых смертей. Откройте дверь и сдавайтесь.
ДЖОН БРАУН. Солдаты, заряжай ружья. Взводи курки. Держать патроны под рукой, в избытке.
<sup>Действующие лица застывают на местах, свет гаснет, и освещается другая площадка, на ней находятся полковник Роберт Э. Ли и лейтенант Дж. Ю. Б. Стюарт.</sup>
ЛЕЙТЕНАНТ СТЮАРТ. Полковник Ли, донесения подтверждают, что их главные силы сосредоточены в здании пожарного депо. Как вы намерены выбить их оттуда?
ПОЛКОВНИК ЛИ. Их ничтожная горсточка, лейтенант Стюарт. Однако они способны затянуть это позорище на много часов. Есть лишь один способ выбить их оттуда быстро. Холодное оружие на ближней дистанции. А потому, лейтенант Стюарт, вы захватите штурмом пожарное депо. А дальше — штык и шпага.
ЛЕЙТЕНАНТ СТЮАРТ (берет под козырек). |