Книги Приключения Брет Гарт Сюзи страница 7

Изменить размер шрифта - +

Однако новая молния из глаз Сюзи рассеяла эти видения блаженного будущего.
– Тсс! – сказала она трагически. – Ты не знаешь, что говоришь. Над ним тяготеет ужасная тайна. Мэри Роджерс. – Сюзи приблизила свой ротик к самому уху наперсницы и

произнесла леденящим кровь шепотом: – Его отец был… пиратом! Да да, жил, как пират, и был убит, как пират!
Однако это заявление не произвело желаемого эффекта. Мэри Роджерс, правда, удивилась, но не была потрясена и даже попробовала возразить:
– Но если его отец умер, так какое же отношение все это может иметь к Кларенсу? Он же сначала жил у твоего папы – ты мне сама говорила, милочка, – а потом у других людей

и, значит, не мог ничего набраться от своего отца. И, право же, душечка, он всегда казался таким воспитанным и сдержанным.
– Да, конечно, казался, – загадочно возразила Сюзи. – И ты ничего другого не знаешь. Это же у него в крови! Ведь так же всегда бывает – это в любой книге есть, – и по его

глазам сразу видно. Бывали времена, милочка, когда малейшее сопротивление его воле, малейший знак внимания ко мне со стороны кого нибудь другого заставлял его показать

свою истинную сущность! Я хранила это в тайне… но представь себе, душечка, как может подействовать ревность на подобную страстную натуру! Я дрожу, вспоминая те дни.
Тем не менее она спокойно подняла руку и поправила золотистую гриву, рассыпавшуюся по ее детским плечам. Как ни удивительно, Мэри Роджерс, покойно откинувшись в коляске,

также выслушала эти душераздирающие признания с блаженно нахмуренными бровями и упоительно приятным участием. Если она и не сумела узнать в нарисованном Сюзи портрете того

спокойного, кроткого и грустно молчаливого юношу, которого видела когда то, она ничего об этом не сказала. После некоторого молчания Мэри, лениво поглядывая на

гарцевавшего в отдалении вакеро, спросила:
– Твой папа всегда посылает с тобой верхового? Как это мило! Так романтично – совсем как в старинные испанские времена.
– Тсс! – прошептала Сюзи с еще одним неописуемым взглядом.
Однако к этому времени между подругами уже полностью восстановилась былая симпатия душ, и Мэри легко предугадывала любое невысказанное признание.
– Не может быть, – тут же воскликнула она. – Наверное, я тебя не так поняла.
– Ах, не спрашивай! Я не смею ничего сказать папе: он придет в бешенство. Но бывают минуты, когда мы остаемся одни, и тогда Педро скачет совсем рядом, а в его черных

глазах появляется такой взгляд, что я вся трепещу. Это ужасно! Говорят, он из очень знатного рода… и он иногда говорит что то по испански и кончает словом «сеньорита», но

я притворяюсь, что не понимаю.
– И, наверное, если лошади вдруг понесут, он с радостью готов будет пожертвовать жизнью, лишь бы спасти себя?
– Конечно… И это было бы ужасно… ведь я его терпеть не могу!
– Но если с тобой буду я, он ведь не сможет рассчитывать на такую же благодарность, как если бы вы были одни. Сюзи! – продолжала она после паузы. – Стегни лошадей, чтобы

они пошли рысью – может быть, он решит, что они понесли, и помчится догонять? Будет так забавно, правда?
Девушки посмотрели друг на друга: в их глазах уже блестел радостный испуг, и они глубоко вздохнули от предвкушения запретного удовольствия. На минуту Сюзи даже искренне

поверила в любовь Педро, которую сама же и придумала.
– Папа сказал, чтобы я пользовалась кнутом только в крайнем случае, – сказала она, беря кнутик с серебряной рукояткой и сжимая губки с решимостью тем более твердой, что

нарушала строгий запрет.
Быстрый переход