Изменить размер шрифта - +
Иллюзия реальности, конечно, была велика, однако не настолько, чтобы забыть о том, что они находились, в огромном подвале. Не было окон. Стоило только выключить свет, и это райское местечко превратится в черную пещеру.

Через несколько минут Изабель вывела их из сада и указала на большую деревянную сауну и две кабинки.

— Посмотрите, в кабинке справа должны быть женские купальные костюмы. А в другой есть несколько пар плавок. — Изабель тепло улыбнулась Крофту.

Мерси делала вид, что не видит этой улыбки. Однако Крофт заметил, как сжались ее губы, когда она повернулась к кабинке, чтобы открыть дверь. Это было уже интересно. Неужели Мерси ревнует его к Изабель Асканиус?

Однако времени размышлять об этом у него не было.

Изабель уже вела своих гостей дальше, к следующим стеклянным дверям.

Теперь они оказались в совершенно другой комнате.

— Эрасмус немного опередил вас, чтобы открыть подземелье. Он так взволнован. — Изабель улыбнулась. — Ему просто не терпится показать свою коллекцию людям, которые смогут оценить ее. У нас бывает так мало гостей.

Комната была обставлена в стиле старинной библиотеки. Маленькие настольные лампы с зелеными стеклянными абажурами, массивные кресла и полированные деревянные столы. Не хватало только книг. Видимо, они находились за стальной дверью с вмонтированным замком изощренной конструкции. Крофт равнодушно относился к старинным книгам, но замок его очень заинтересовал.

Прохладный кондиционированный воздух проникал из открытой двери сокровищницы. Эрасмус Глэдстоун был уже внутри. Когда Мерси и Крофт переступили порог подвала, то первое, что они увидели, — книги. Ряды книг в кожаных переплетах заполняли полки от пола до самого потолка. Не нужно было быть экспертом, чтобы с первого взгляда понять, что в основном книги были очень старыми и весьма ценными. Мерси не могла оторвать от них взгляд.

Крофт наблюдал, как она медленно двигалась вдоль полок, читая имена авторов на корешках.

— Чосер, Марлоу… — Мерси благоговейно выдыхала великие имена. Она затаила дыхание, боясь даже дохнуть на книги. — Я никогда еще не видела подобного не в музее, Эрасмус.

Тот усмехнулся:

— Если человек хочет собрать хорошую коллекцию, то он просто обязан приобрести несколько томов, выпущенных до тысяча пятисотого года. Должен признаться, я все еще гоняюсь за несколькими такими книгами.

— Но у вас их уже столько! — воскликнула Мерси. — Собрать такое сокровище, должно быть, невероятно сложно.

— Деньги способны преодолеть множество препятствий в аукционных залах, дорогая. Лично я гораздо больше горжусь своим первым изданием «О происхождении видов» Дарвина, чем собранием сочинений Чосера. Мне пришлось порядком потрудиться, чтобы приобрести Дарвина, знаете ли, несмотря на то что он был издан в 1859 году и поэтому считается относительно молодым изданием. — Он подошел к полке и показал на несколько книг. — Вот здесь у меня довольно интересные издания Генри Филдинга, включая подлинное издание «Тома Джонса» 1749 года. А совсем недавно мне удалось приобрести первые два тома «Памелы» Ричардсона, которые датируются 1741 годом.

— Мне кажется, что я пошла бы на убийство, лишь бы только стать обладателем подлинников Филдинга или Ричардсона.

Глэдстоун одобрительно усмехнулся.

— Мне нравятся не лишенные энтузиазма торговцы книгами. Перед вашим отъездом мы спустимся сюда еще раз, чтобы обсудить, какие из книг вы хотели бы увезти с собой как часть платы за «Долину».

— Вы слишком щедры. — Мерси была ошеломлена. — Я не смогу взять ни одну из них. Вы мне и так уже заплатили.

— В мире коллекционирования книг все относительно.

Быстрый переход