Изменить размер шрифта - +

Эвадна была разочарована тем, что приключение кончилось, не начавшись. Около стройки рядом с пабом собралась небольшая толпа. Охваченные счастливым любопытством посторонних, люди ждали развития событий. Пока миссис Лезерс пробивалась сквозь толпу, несколько человек успели пристать к ней с вопросами.

Увидев около лужайки машину дочери, миссис Лезерс заторопилась домой. Эвадна – тоже. Возвратясь, она первым делом заварила чаю, «лапсанг сушонга», торопясь избавиться от неприятного привкуса во рту, мучившего ее после ланча. Затем вывела пекинесов на долгую прогулку. Не в силах забыть о Кэнди, Эвадна через каждые несколько ярдов брала кого нибудь из них на руки и с облегчением прижимала к груди. Собачки были несколько удивлены, но, вежливые как всегда, не сопротивлялись.

Возвращаясь с прогулки, Эвадна увидела еще несколько полицейских машин и пару обычных. Толпа сильно раздалась, но зевакам теперь приходилось стоять поодаль, за ограждением, точнее, за трепетавшей на ветру сине белой лентой.

 

Чарли Лезерс лежал в низине, засыпанной листьями, приблизительно в пятидесяти ярдах от места, где была найдена Кэнди. Команда, снимающая видео, и фотограф уже уехали. Джордж Буллард, судмедэксперт, тоже почти закончил свою работу. Два санитара из морга сидели на ближайшем поваленном стволе, курили, перешучивались и прикидывали, как будет удобнее погрузить «счастливчика».

Старший инспектор Том Барнаби, быстро взглянув на труп, больше на него смотреть не хотел.

– Просто не понимаю, Джордж, как тебе удается не выблевать все съеденное.

– Дело привычки.

– Что у него с лицом? – спросил сержант Трой, верный оруженосец старшего инспектора и по совместительству неотвязно безжалостный критик. – От него ничего не осталось.

– Ночное пиршество в лесной столовой, – ответил доктор Буллард. – Какой то зверь постарался, я думаю.

– Боже мой, надеюсь, что зверь, а не кровожадная скотина. – Чувствовалось, что Барнаби готов сорваться. – Только каннибализма нам тут не хватало.

– Ладно, ребята, – доктор Буллард стянул одноразовые перчатки и бросил в пакет с мусором, – можете увозить его.

– Долго он тут пролежал, как думаешь? – спросил Барнаби.

– Ну у… возможно, с прошлой ночи. Определенно не дольше двадцати четырех часов. В этом вся прелесть удушения удавкой. Немедленная асфиксия – можно точно определить время смерти. – Он распрямился, стряхнув с брючин прилипшие листья. – Все, я ушел. Привет Джойс. Как наследница?

– Процветает, спасибо.

– У меня что нибудь будет для тебя к утру.

Барнаби посмотрел вслед доктору. Тот шагал, запрокинув голову, глядя в небо и жадно вдыхая торфянистые запахи осеннего леса. Видно было, что док очень доволен работой и жизнью.

– Неплохой заголовок для мемуаров, которые, я уверен, он тайно пописывает.

– Какой именно? – Сержант Трой стоял несколько в стороне, чтобы не мешать выносу тела.

– Прелесть удушения. Ладно, поехали в участок.

– Мы пропустили ланч, шеф. Как насчет зайти в паб? Я бы взял колбасок, жареной картошки и яичницу.

– Луженый у тебя желудок.

 

Новости распространились по Ферн Бассет с быстротой молнии. Тело вывезли из леса. На место преступления прибыли криминалисты, достали из своего микроавтобуса разные интересные инструменты, надели спецодежду, перчатки и бахилы и затерялись между деревьями.

Сержант и молодая женщина, которые приходили к миссис Лезерс, наведались снова. На этот раз дверь им открыла крупная темноволосая девушка, которая выглядела лет на шестнадцать, но оказалась двадцатитрехлетней дочерью вдовы.

– Ну и что? – спросила она, подбоченившись.

Быстрый переход