Изменить размер шрифта - +
Мой экипаж ждет внизу, и перед завтраком мы можем прокатиться по Булонскому лесу.

Лоретта радостно вздохнула. Маркиз так быстро все понял!

А маркиз подошел к графу, говоря:

— Доброе утро, Марэ! Мне не сказали, что вы тут.

— Я приехал за леди Бромптон, — ответил граф, — так как вчера вечером обещал, что мы позавтракаем вместе.

Лоретта испуганно прошептала:

— Это… неправда!

— Боюсь, вы опоздали, Марэ, — сказал Фабиан де Соэрден. — Мое приглашение было сделано раньше. Мне кажется, с нами это случается довольно часто.

В его тоне слышалась явная, насмешка, и граф уставился на него в бешенстве.

— Придет день, и я поквитаюсь с вами, Соэрден! — сказал он. — Не сомневайтесь.

Маркиз улыбнулся.

— Неужели вы предлагаете еще одну дуэль? Прошлая обернулась таким фарсом, что весь Париж хохотал.

Граф настолько потерял власть над собой, что Лоретта испугалась, как бы он не набросился на маркиза с кулаками.

Затем с восклицанием, больше всего напоминавшим проклятие, он вышел из комнаты, и Лоретта совсем без сил опустилась на кушетку.

— Марэ становится все более и более невыносимым, — заметил маркиз.

— Совершенно с вами согласен, — ответил Хью. — Он чрезвычайно неприятный человек, и вам никак не следует, Лора, допускать с ним хоть какую бы то ни было короткость.

— Разумеется, я не… давала ему никакого повода! — вскричала Лоретта. — Он ужасен, отвратителен и он… внушает мне страх!

— Я проверю, уехал ли он, — сказал Хью и вышел из комнаты.

Фабиан де Соэрден сел на кушетку рядом с Лореттой.

— Больше вам не надо его страшиться, — сказал он. — Я сумею защитить вас и от Марэ, и от всех, ему подобных!

Он увидел по ее лицу и глазам, как она потрясена, и сказал тихо и ласково без обычной усмешки в голосе:

— Поднимитесь к себе и наденьте самую нарядную свою шляпку. Я хочу, чтобы в Булонском лесу все мои друзья завидовали мне, что я сопровождаю вас.

Понимая, что он искренне хочет ее ободрить, Лоретта ответила ему дрожащей улыбкой и послушно встала с кушетки.

Но уже возле двери она вдруг подумала, что граф, возможно, еще в доме, и, словно читая ее мысли, Фабиан сказал:

— Я провожу вас до лестницы.

И взял ее под руку, как накануне в лесу, когда они ушли от фонтана.

Она почувствовала, что он оберегает ее и что нелепо бояться графа. Какой вред может он ей причинить?

«Просто я ничего не знаю о мужчинах и о том, как они себя ведут», — подумала Лоретта.

Она откинула голову и попыталась идти со спокойным достоинством, но чувствовала, что сердце у нее бьется все так же часто.

В вестибюле, к ее облегчению, не было никого, кроме двух дежурных лакеев.

— Не мешкайте, — сказал тихо Фабиан. — Мне надо столько вам показать, а солнце сияет так ярко.

Вновь она трепетно улыбнулась ему и сумела сказать перед тем, как взбежала по лестнице:

— Спасибо за то, что вы так добры! Надевая очаровательную шляпку, отделанную белыми камелиями и зелеными листьями, которую подарила ей Ингрид, она подумала, что такой человек, как граф, не может не внушать ей ужаса.

Она даже не была способна вообразить, что мужчины позволяют себе подобное поведение — и после столь недолгого знакомства!

И ей пришло в голову, что, может быть, для него есть некоторое извинение — ведь она сама поставила себя в уязвимое положение, притворившись замужней женщиной.

И к тому же остановилась у Ингрид, чего никто из ее близких не допустил бы, узнай они о ее намерении.

Быстрый переход