Изменить размер шрифта - +
Ей не хватало ее хайгейтских друзей, особенно Питера Хэмильтона и Миранды Хант, с которой она до сих пор продолжает регулярно переписываться. Холли было непросто обвыкнуться в новой школе, пока ей не пришла в голову счастливая мысль организовать Детективный клуб. С тех пор жизнь Холли резко изменилась, а два других члена клуба — Трейси Фостер и Белинда Хейес — стали ее лучшими подругами.

Все три были очень непохожи друг на друга. Холли — энергичная, сообразительная, страстно увлекающаяся детективными романами и лелеющая честолюбивые мечты о журналистской карьере. Трейси, три года назад, когда ее родители развелись, приехавшая с мамой в Англию из Калифорнии, — спортивная и решительная, и к тому же талантливая скрипачка. Белинда, третий член клуба, — страстная лошадница, внешне немного неуклюжа и медлительна, обожает вкусно поесть и поваляться у телевизора. Но при этом обладает острым аналитическим умом, и ее идеи не раз помогали Детективному клубу раскрывать самые запутанные тайны.

Сначала в задачу клуба входило лишь чтение и обсуждение литературных новинок всеми любимого жанра. Но, к радостному изумлению Холли, очень скоро девочки оказались в центре нескольких настоящих детективных историй. И сейчас ее безошибочная интуиция подсказывала ей, что, возможно, очередная тайна уже маячит на горизонте.

— А мы прожили в Виллоу-Дейле всю свою жизнь, — вздохнула миссис Бенсон. — И наш сын Дэвид родился здесь, в местной больнице. Он…

Холли заметила, как мистер Бенсон нахмурился, когда его жена упомянула имя Дэвида.

— Но этот дом мы купили всего лишь около года назад, — резко прервал ее он. — И нам здесь нравится — так тихо, спокойно. Точнее, было спокойно до тех пор, пока…

Старик осекся.

— До тех пор, пока, мистер Бенсон? — нарушила паузу Холли. — Здесь произошло что-то неприятное?

Мистер Бенсон покачал головой:

— Нет… конечно же, нет. Абсолютно ничего не произошло.

— Миссис Дэвис говорила мне, что в вашем доме как будто бы живут привидения, — вспомнила Холли.

Она увидела, как миссис Бенсон беспокойно взглянула на мужа. Может быть, в этом-то все и дело? Может быть, почтенную супружескую чету донимают привидения?

Однако, к удивлению Холли, на лице мистера Бенсона появилась улыбка.

— Ну, перестань, Джун, ты же знаешь, что это всего лишь глупые россказни, — фыркнул он и посмотрел на жену, а затем перевел взгляд на Холли. — Моя благоверная по наивности верит такого рода байкам, — пояснил мистер Бенсон.

— А ты своими рассказами только еще больше меня нервируешь, — с упреком сказала миссис Бенсон и слабо улыбнулась.

— Но ты же не будешь отрицать, что в той комнате действительно всегда холодно.

— Это потому, что там никогда не бывает солнца.

Миссис Бенсон повернулась к Холли:

— Он меня просто замучил своими историями. Все и без того из рук вон, без этих его рассказов. А от них еще хуже.

— Из рук вон? Но почему? — быстро спросила Холли.

— Нет-нет, все в порядке. — Мистер Бенсон неловко поднялся из своего кресла. — Хочешь посмотреть эту «комнату с привидениями»?

— О да, если можно.

— Тогда пошли, — улыбнулся мистер Бенсон. — А ты, Джун, помой пока посуду.

— Мыть посуду вовсе не обязательно, — сказала Холли. — Мы и сами ее помоем.

— Нет уж, позвольте, — покачала головой миссис Бенсон. — Если вы настолько любезны, что привозите мне еду, я должна, по крайней мере, хоть тарелки помыть.

Быстрый переход