Изменить размер шрифта - +

— Через минуту вы обе будете прыгать через изгородь, — огрызнулась Белинда. — А сзади будет моя нога.

— Это я виновата, — объяснила Холли. Она взялась за велосипед Белинды и подняла его. Ветки подломились, и изгородь вдруг отпустила его. Холли отступила назад.

— Она вдруг затормозила, прямо передо мною. Мне ничего другого не оставалось, — сообщила Белинда.

— А в чем причина? — спросила Трейси, выпрямляя руль велосипеда.

— Еще какая! — ответила Холли. — Я увидела там в лесу мерцающие огоньки.

— Вот видите! Я это знала! — торжествующе закричала Белинда.

Сразу все раны и ушибы были забыты.

— Это те люди. Они все еще там.

— Если они все еще там, то где их фургон? — спросила Трейси. — Его нет на дороге. И к тому же зачем им носиться с фонарями белым днем?

Холли поднялась на цыпочки, чтобы посмотреть поверх живой изгороди.

— Думаю, это были не фонарики. Это больше похоже на солнечные зайчики от биноклей.

— Я говорила вам, что они следят за конюшнями, — напомнила Белинда. — Они ждут случая подобраться к Невесте.

— Где ты видела их? Покажи, — сказала Трейси.

— Мы лучше увидим оттуда, — махнула рукой Холли.

Дальше вперед по дороге изгородь прерывалась, там, где ворота вели в поле. Отсюда хорошо были видны холм и лес.

— Видите, где перед деревьями кусты? — спросила Холли, взбираясь на ворота. — Это справа от них. Но глубже.

Холли и Трейси вглядывались в лес в поисках каких-нибудь признаков жизни. Однако внимание Белинды захватило совсем другое. Она смотрела на подножье холма. Там, в канаве за изгородью, в стороне от дороги стоял красный фургон.

Вскрикнув от восторга, Белинда начала перелезать через ворота.

— Посмотрите, что я нашла! — закричала она, спрыгнув на поле и бросившись бежать к фургону.

Когда Холли и Трейси домчались до нее, Белинда уже смотрела в заднее стекло.

— Туристического снаряжения нет, — заметила она.

— А что же там?

— Мотки веревки, шлемы, лопаты, пара бутылок с горючим, канистра с бензином. Я не могу всего разглядеть.

— Дай мне посмотреть, — попросила Трейси. — У меня зрение лучше, чем у тебя.

Но прежде, чем Трейси сдвинулась с места, издалека раздался крик:

— Эй, вы! Что это вы там делаете?

Холли оглянулась. По направлению к ним с холма сбегали двое мужчин.

— Однако мы им явно не понравились, — произнесла Холли.

Расстояние между мужчинами и девочками стремительно сокращалось. Незнакомцы добежали до ворот в ту самую минуту, когда члены Детективного клуба взбирались на велосипеды.

— Поехали! — закричала Холли.

Подруги рванули с места, изо всех сил нажимая на педали, и мужчины, которые сердито кричали им вслед, остались позади. На этот раз девочки не замедлили ход, пока не добрались до дороги, ведущей в Ганновер Холл.

 

У главных ворот их ждал Грег.

— Что-нибудь случилось? — спросил он, когда они остановились. — У вас потрепанный вид.

— Это длинная история, — ответила Белинда. — Мы расскажем тебе об этом за едой. Мы ведь будем что-нибудь есть? — добавила она с беспокойством.

— Конечно, все готово. Идите за мной.

Грег зашагал по тропинке, которая вела к реке. Холли, Трейси и Белинда шли за ним со своими велосипедами.

Быстрый переход