Изменить размер шрифта - +
Они ждали Стива Биггинса и Джефа Пэдмана. Джеф тоже учился с ними в одной школе и работал во время каникул в банке у матери Холли.

В Виллоу-Дейле выдался настоящий праздник. В магазине компакт-дисков торгового центра выступала вживую модная поп-группа. Это была частью рекламного турне для продажи их последнего альбома. Члены Детективного клуба договорились пойти вместе со Стивом и Джефом.

Одновременно они пытались разобраться в ссоре между женщиной и Шахом.

— Что бы то ни было, это противозаконно, — сказала Белинда.

— И это касается незаконного ввоза чего-то в страну. Из Голландии, — добавила Холли. — Чего-то, что таможенники хотели бы захватить в свои руки.

— Драгоценности. Она говорила про драгоценности, — напомнила ей Белинда. — Редкие и ценные украшения. Наверное, бриллианты. Ценою в восемьдесят тысяч фунтов.

Трейси поднялась.

— Мне это не нравится, — сказала она. — Немного похоже на волосы Белинды.

— При чем тут мои волосы?

— Одно к другому не укладывается!

— Тоже мне острячка! — с презрением воскликнула Белинда. — Надеюсь, что из тебя детектив лучше, чем комедиант.

Холли сделала вид, что не слышит их перебранки.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — объявила она. — Вроде головоломки, когда нет каких-то кусочков, которые поставят все на свои места.

— Не паникуйте, — доверительно проговорила Белинда. — Детективный клуб не терпит поражений. Рано или поздно что-нибудь появится.

— Уже появилось, — сказала Трейси, махая рукой. — Вон Стив.

Стив Баггинс кивнул в знак приветствия.

— Из оздоровительного клуба нет новостей? — спросила Трейси.

— Ничего, — ответил Стив. — Я внимательно следил за всем. Но в последние пару дней Крофорд был особенно сдержан. Он все время был в гордом одиночестве.

— Какая жалость, — разочарованно произнесла Трейси. — Нам надо, чтобы что-нибудь произошло.

— А тогда почему бы вам не зайти сегодня вечером? — предложил Стив. — Босса вечером не будет, поэтому я за все отвечаю. Я всех вас запросто проведу. А когда вы рядом, всегда что-нибудь случается.

— Принято, — согласилась Холли. — А что случилось с Джефом? Он должен был прийти десять минут назад.

— Дай ему еще пять минут, — предложила Белинда.

Джеф пришел, как раз когда они хотели уходить. Он был возбужден и немного нервничал.

— Мне действительно очень жаль, — извинился он. — Неприятности с клиентом.

— Уж не ограбление ли? — спросила Холли с усмешкой.

— Если бы! Одна женщина захотела получить большую сумму денег — в пятифунтовых банкнотах. А мне поручили проверить в ее банке.

— А что тут сложного?

— Они немного занервничали. Для получения наличными это очень большая сумма. Подумали, не украдена ли чековая книжка. Поэтому попросили описать эту женщину. Но когда я описал ее, сказали, что это не она.

Холли вступила на эскалатор, который поднимал на верхнюю площадку:

— Стало быть, она украла чековую книжку?

— В том-то и фокус, что нет. Помощник управляющего ненадолго пригласил ее к себе в кабинет. Потом он велел выдать ей деньги. Поверьте мне, она не слишком была довольна всем этим.

Холли хотела еще поспрашивать о женщине, когда Трейси закричала, поднявшись наверх на эскалаторе. Она показывала вниз на торговый центр.

Быстрый переход