— Эй! Сюда! — Когда друзья подошли, он хриплым голосом коротко прошептал: — Течь.
Лица друзей стали тревожными. Дойдут ли они до острова при полной загрузке джонки?
ПОГОНЯ НА ПРИСТАНИ
— Мы слишком быстро набираем воду, — произнес Джо, заглядывая в отсек. — При таком темпе джонка опрокинется прежде, чем достигнет суши.
— Что будем делать? — Биф судорожно глотнул воздух.
— Надо повернуть обратно и постараться дотянуть до Бейпорта,— решил Фрэнк.— Я включу трюмный насос.
Пассажиры, увидев, как ребята переставляют паруса и ложатся на обратный курс, засыпали их вопросами. Услышав, что «Хай Хао» дала течь, кое-кто из пассажиров запаниковал.
— Надо было думать, прежде чем садиться в эту дурацкую лодку! — бушевала полная женщина.
— Ты права, дорогая,— поддерживал ее муж, худой мужчина в цветастой рубашке.— Верно говорил Клэмс Даггет, эта джонка — старая калоша!
Джо закусил губы, чтобы не ответить резким замечанием.
— Прошу всех сохранять спокойствие,— объявил Фрэнк.— Мы благополучно доставим вас в Бейпорт.
— Да уж, пожалуйста,— огрызнулась толстуха.
С помощью трюмного насоса приток воды в отсек был перекрыт, и в днище открылась зияющая дыра в несколько дюймов диаметром.
— Эй! — крикнул сидевший в носовой части мужчина.— Вы говорили о Клэмсе Даггете. Не его ли лодка вон там?
Навстречу им быстро шел моторный баркас.
— Конечно, это Клэмс,— подтвердил школьник из числа пассажиров.
Сидевшая рядом с ним девушка захлопала от радости в ладоши.
— Слава Богу! Теперь мы спасены!
Пассажиры приободрились. А команда «Хай Хао» была так возмущена и подавлена, что молча выслушивала их реплики. Джо и Тони, спустившись в отсек, затыкали течь носками и свитерами.
— Эта дыра не случайно появилась,— процедил Тони сквозь зубы.— Смотрите! — Он поднял плавающую в воде круглую деревяшку.
— Ее выбило из днища! Воскликнул Фрэнк.— Кто-то подпилил дно снаружи ножовкой, и через какое-то время дерево не выдержало.
Когда течь остановили, моторный баркас Клэмса Даггета «Сэндпайпер» был уже близко. Услышав крики пассажиров, Клэмс подошел к борту «Хай Хао».
— В чем дело, ребятки? Не удается китайскую калошу держать на плаву? — спросил Клэмс, продолжая насмешливо улыбаться.— Прыгайте на мой баркас, друзья! — обратился он к пассажирам.— Доставлю на Роки-Айл в целости и сохранности. Я же говорил: эта старая посудина не годится для плавания.
— Ах, вы говорили! — возмутился Тони.— Может, и эта течь дело ваших рук?
— Ты на что намекаешь? Что я ее продырявил? — заорал Клэмс.
— Не удивлюсь!
Дальнейшая перепалка потонула в криках пассажиров, требовавших обратно деньги. Ребята вернули плату за проезд, затем помогли пассажирам перебраться на баркас.
Оставшись одни, члены команды с огорчением и досадой смотрели друг на друга. Биф включил на полные обороты мотор, и они пошли обратно в Бейпорт.
В ремонтном доке джонку подняли из воды и тщательно осмотрели. Следующие несколько часов ребята провели, занимаясь ремонтом: вбивали в днище деревянную пробку, обшивали ее стальным листом и конопатили. Когда они закончили работу, «Хай Хао» была снова готова к плаванию.
— Отлично заделали,— одобрил Биф, вытирая тряпкой руки.— Но хотел бы я всё же знать, не Клэмс ли пропилил эту дыру.
— У нас нет доказательств, чтобы валить все на Клэмса,— напомнил Фрэнк.— Это могли сделать и китайцы, с которыми мы схватились в Нью-Йорке. |