Изменить размер шрифта - +

Джо отдал ему сумку и тяжело опустился на край кровати. Морщась от боли, он провел рукой по затылку.

— Кто-то стукнул по голове. Я потерял сознание.

Не видел — кто? Джо качнул головой.

Не успел. Все произошло так быстро…

Что-нибудь взяли? Может, бумажник?

Вряд ли. — Джо пощупал карман. — Нет, все на месте.

Знаешь, не исключено, что это Марино, — сказал Фрэнк. — Сначала он пытался отца вывести из игры, теперь хочет запугать нас.

Вполне вероятно. — Джо лег на кровать. В голове у него понемногу прояснялось. — Он понял, что мы за ним следим. Если он связан с Браннигеном, то наверняка подумал, что мы помогаем отцу…

Но как Бранниген узнал, что отец ведет расследование?

Не знаю. — Джо закрыл глаза.

Ну ладно, душ подождет, — сказал Фрэнк. — Звоню отцу!

Фрэнк позвонил в больницу.

Кто-то ударил Джо, он потерял сознание. Мы думаем, что это тот же тип, который забирался к тебе в машину. — И он рассказал, как они разыскали Ника Марино и пустились за ним в погоню.

Понятно, — ответил Фентон Харди. — Теперь нам надо быть предельно осторожными. Всем троим. Я надеюсь завтра выписаться отсюда. Успехов вам в академии!

Тогда до завтра!

Фрэнк повесил трубку и посмотрел на брата. Тот уже сидел в кровати и рылся в сумке; ему было явно лучше.

Мальчик пересказал Джо разговор с отцом.

— Ну, теперь можно и под душ, — вздохнул Фрэнк и пошел в ванную комнату.

Едва он залез в ванну, как раздался крик Джо:

— Фрэнк, скорее сюда!

Тот схватил полотенце и кинулся в комнату.

— Что случилось? — недоуменно спросил он, оглядываясь кругом и облегченно вздохнул.

Никакого нападения. Джо спокойно сидел в кресле и жевал сандвич, не сводя глаз с телевизора.

Смотри, смотри! — взволнованно твердил он, показывая на экран рукой, в которой была зажата банка с содовой водой. — Узнаешь?

Еще бы! Это тот пожилой мистер, которого мы видели в магазине игрушек, — ответил Фрэнк, подойдя поближе.

Он обмотал полотенце вокруг пояса, присел на кровать и впился глазами в экран.

Репортер брал интервью у двух мужчин, сидящих в богатом, обшитом деревом кабинете.

— Это последние известия. Видишь Джека Браннигена? Вот тот, слева. Высокий такой, с одутловатым лицом, и под глазами мешки.

У Браннигена была грива вьющихся седеющих волос. Одет он был в броский клетчатый костюм и яркий галстук.

Оказывается, этот тип из магазина — его адвокат Маркус Делани, — продолжал объяснять Джо. — Репортер беседует с ними в кабинете Браннигена в «Компании Перельмана: игрушки для любого возраста».

Мой клиент Джек Бранниген — законопослушный гражданин, — говорил тем временем Делани, глядя прямо в камеру. — Он не совершил ничего незаконного. Но окружной прокурор и комиссар полиции хотят опорочить доброе имя моего клиента. Они начали несправедливое расследование его деятельности, стараются выдвинуть бездоказательные обвинения. Комиссар Кроуфорд должен был бы ответить на некоторые вопросы, касающиеся беспорядков в городской полиции…

Каких именно беспорядков? Не могли бы вы уточнить? — не преминул спросить репортер.

Делани понял, что перегнул палку.

— Я это сделаю позднее. Пока же ограничусь заявлением, что, может быть, стоит провести расследование служебной деятельности комиссара Кроуфорда. Что касается мистера Браннигена, то широкая публика должна знать — он не замешан ни в каких махинациях. Законным порядком он приобрел крупное дело в Филадельфии, и оно будет способствовать процветанию нашего города.

Быстрый переход