— Викарий горестно улыбнулся. — Оливера отвезли в Йоркскую тюрьму, отдали под суд, приговорили к смерти и через три недели повесили. Тело его перевезли сюда, и тогдашний викарий разрешил похоронить его там, где он просил. Насколько мне известно, на этом кончается история о Герцоге-несчастливце.
— А почему его прозвали Герцогом-несчастливцем? — осведомилась Белинда.
— Надо думать, потому, что его повесили — причина достаточно существенная, как вы считаете? — улыбнулся викарий.
— Спасибо за интересный рассказ, — поблагодарила его Холли.
— Не за что, — откликнулся викарий. — Не часто выпадает случай похвастаться своими знаниями.
Обсуждая услышанное, подруги направились к железной дороге.
— Как вы думаете, Оливер Герцог в самом деле отдал талисман дочери? — спросила Трейси.
— Вряд ли, — усомнилась Белинда. — Сами слышали, он написал стихотворение, в котором намекнул на то, где искать талисман. А зачем ему это, если талисман был уже у нее? — Послышался звон. Часы на башне пробили одиннадцать раз. — Странно, — заметила Белинда, взглянув на часы. — Уже полдень, а часы пробили только одиннадцать.
— Ты, наверно, сбилась со счету, — поддела ее Трейси. — Знаете что, мне пора домой. Я обещала маме, что после обеда помогу ей на кухне. — Она посмотрела на подруг с умоляющей улыбкой. — Вы, наверное, захотите остаться?
— Нет, мы лучше поедем с тобой, — ответила Холли. — А по дороге обсудим все, что узнали.
Девочки сели в поезд и доехали до Мосли. Белинда наконец-то утолила голод, сжевав в один присест целый пакет печенья.
— Давайте перекусим, когда доберемся домой, — предложила она, с тоской глядя на пустой пакетик.
— Ладно уж, — рассмеялась Трейси.
— А потом запишем все наши открытия в тетрадь, — подхватила Холли и усмехнулась. — Опозорим нашего суперсыщика Джейми. Они с Филиппом будут до самого вечера разыскивать в своей книге настоящего герцога. А мы уже знаем, кто такой Герцог-несчастливец. — Она поудобнее устроилась на мягком сиденье и с наслаждением вытянула ноги. — Детективный клуб снова одержал победу!
Добравшись к вечеру до дома, Холли рассчитывала, что Джейми вернется раньше ее. Ей не терпелось спросить, что он сумел разузнать о герцоге Оливере, хотя она прекрасно знала, что он не продвинулся ни на шаг.
Холли положила на столик знаменитую красную тетрадь Детективного клуба и решила навестить Джейми. Он вышел ей навстречу с большим рюкзаком за плечами.
— Ну как, выяснил что-нибудь? — ехидно осведомилась она.
— Нет еще, — ответил Джейми. — Но обязательно выясню. Я опять переночую у Филиппа. Мы уже изучили его книжку до половины, а сегодня вечером дочитаем до конца. Так что завтра, будь спокойна, мы будем знать о герцоге все.
Холли расхохоталась.
— Я и так спокойна, Джейми, — ответила она. — Совершенно спокойна, потому что знаю, что ты все равно ничего не выяснишь.
— Спорим? — с вызовом спросил Джейми. Холли покачала головой.
— Какой смысл с тобой спорить? — пожала плечами она. — Мы и так уже все знаем об этом герцоге. И даю тебе один намек, Джейми: хоть десять раз прочитайте книжку Филиппа от корки до корки, вы не найдете в ней ни слова о герцоге Оливере!
— Врешь, — огрызнулся Джейми. — Ты сама ничего не знаешь!
Холли злорадно улыбнулась.
— Думай как хочешь. — Она стала спускаться по лестнице.
— А вот и не знаешь! — крикнул ей вслед Джейми, — Притворяешься только!
Холли направилась в гостиную. |