Изменить размер шрифта - +

— Вам понравилось мое сочинение о "Белой Леди"? — спросила Холли, шагая рядом с ним к школе.

— Я бы предпочел, чтобы ты написала больше о самой картине, а не о связанных с ней легендах, — сказал мистер Барнард. — В задании речь не шла об историческом очерке, верно?

— Но вы же сказали, что я должна написать, почему эта картина мне нравится, а мне она как раз и понравилась своей историей, — объяснила Холли.

Мистер Барнард рассмеялся и тут же осторожно потер пострадавший глаз краем ладони.

— Тут ты меня поймала на слове. Кстати, копия нашлась?

— Да. Хотя на самом деле она и не терялась, — успокоила его Холли. — Ее просто взяли на время. А сейчас она опять лежит в вашем шкафу. Как вы себя чувствуете? Лучше?

— Гораздо лучше.

— Полиция со своим расследованием до чего-нибудь докопалась?

Мистер Барнард бросил на нее острый взгляд.

— Что ты имеешь в виду? Какое расследование?

— Ну, кто на вас напал? — пояснила Холли.

Напряженное выражение промелькнуло на лице мистера Барнарда.

— Ах, это, — сказал он. — Нет. И я не рассчитываю, что его найдут, — слишком мало шансов.

— Вы смогли дать им подробное описание?

— Честно говоря, Холли, я его едва видел. Он подбежал сзади. Я не успел даже сообразить, что происходит, как все было кончено. Но, раз уж речь зашла о расследованиях, как продвигаются ваши поиски "Белой Леди"?

Холли рассказала ему о брошке в виде сороки. Однако она не упомянула о бесплодных поисках в летнем до ваши поиски " было кончено. снила казал проверить ваши работы. ышкой, смике и роли, которую сыграла во всем этом Саманта Тримейн. Холли решила, что Саманте было бы неприятно, если бы ее история стала достоянием всей школы.

— По-моему, вы очень умело взялись за дело, — похвалил мистер Барнард. — Продолжайте в том же духе, и я не удивлюсь, если ваши старания увенчаются успехом.

— Да? Вы правда так думаете? — обрадовалась Холли.

— Почему бы и нет? Ведь картина действительно где-то спрятана, и кто-то же должен ее найти.

Они вошли в вестибюль. Винифред Боуин-Дэвис встретила их у порога суровым взглядом с портрета.

— Надо зайти к мисс Хорсвелл, сообщить, что вышел на работу, — сказал мистер Барнард и, улыбнувшись, добавил: — А вы продолжайте поиски. Желаю успеха!

 

— И вот что удивительно, — говорила Холли на перемене Трейси и Белинде, — мистер Барнард сказал мне, что не мог дать полиции описание бандита, ограбившего его, потому что тот напал на него сзади.

— Что же тут удивительного? — скептически поморщилась Белинда. — Лично я ничего удивительного не нахожу, когда на тебя нападают и лупят по физиономии.

— Вот в том-то и дело, — подняла вверх указательный палец Холли. — Как тебе могут наставить фингалов под глазом, если нападают сзади?

— Его, наверное, сбили с ног, — попыталась найти объяснение Трейси. — И он упал лицом вниз на тротуар.

— Допустим, — не сдавалась Холли. — Но по его синякам можно скорее предположить, что его кто-то двинул кулаком в лицо. Поэтому мне показалось странным, что он не разглядел нападавшего.

— Теперь я понимаю, почему тебе пришла в голову мысль основать Детективный клуб, — сказала Белинда. — Тебе повсюду мерещатся детективные истории. Сначала Дэвид будто бы спутался с какими-то матерыми преступниками, теперь — мистер Барнард попал под подозрение.

Быстрый переход