Изменить размер шрифта - +
Профессор Ферфакс привозила ее, чтобы показать ему. — Хранитель покачал головой. — Напрасно она это затеяла. Разбередила в старике давние воспоминания. Грустная история.

Момент был совершенно неподходящим для того, чтобы высказывать подозрения, одолевавшие членов Детективного клуба. Надо хотя бы дождаться, пока профессор Ротвелл не уйдет из музея.

— Надеюсь, что, когда профессор увидит эти экспонаты, мы убедим его отправиться домой, — сказал хранитель. — Мне совсем не хочется вызывать полицию. Ущерб, нанесенный стариком, не так уж серьезен. Нет нужды впутывать в это дело посторонних. — Подходя к закрытой двери, хранитель достал из кармана связку ключей.

За дверью обнаружилась комната, похожая на лабораторию. Вдоль стен тянулись столы, уставленные весами и прочими измерительными приборами, на столах поменьше стояла разнообразная электроника и компьютер. На одной скамье высились два деревянных ящика, словно вытащенных из старинного комода. В них были тщательно уложены реликвии из Эльфова Камня: статуэтки, брошки, резные геммы. На видном месте, посреди матерчатой подушечки, красовалась золотая статуэтка.

— Надеюсь, я поступаю правильно, — заметил хранитель, немного помолчав.

— Конечно, вы правы, — подтвердила Холли, потом улыбнулась и с надеждой добавила: — Может быть, увидев эти экспонаты, профессор поймет, что… ошибался. Ну, насчет своих легенд и прочих суеверий. По крайней мере, я на это надеюсь.

Они подняли ящики и с трудом понесли к выходу.

Пока их не было, Трейси нашла метлу и смела стеклянные осколки в кучу. Профессор с перевязанной рукой тихонько стоял в стороне.

Вдруг он увидел Холли и хранителя, и глаза профессора загорелись лихорадочным огнем. Старик неуклюже заковылял им навстречу.

— Отдайте их мне! — закричал он. — Я должен вернуть их туда, где нашел. Их место глубоко в земле.

— Профессор Ротвелл! — Куратор, снова охваченный тревогой, попытался повернуться так, чтобы старик не смог выхватить ящик. — Вы дали мне слово!

— Безумец! — заорал профессор. — Эти вещи тебе не принадлежат. Я отнесу их в могилу, туда, где им место.

Цепкие старческие пальцы ухватили ящик, и руки куратора разжались. Раздался треск, ящик накренился, драгоценные броши и подвески рассыпались по полу. За ними покатилась и золотая статуэтка.

— Профессор Ротвелл! — закричала Белинда и бросилась наперерез старику. — Пожалуйста, остановитесь, вы не отдаете себе отчета.

Старик пристально всмотрелся в ее лицо.

— Он придет за тобой, — дрожащим голосом провозгласил он. — Придет и утащит вниз, во мрак. — Его глаза сверкнули, он обвел взглядом всех собравшихся. — Безумцы! — снова вскричал профессор, потом развернулся и размашисто зашагал к выходу. — Я сделал все, что мог, — донесся с порога старческий крик. — Да падет вина на ваши головы.

Старик проковылял вниз по лестнице и исчез за дверями. Белинда облегченно вздохнула.

— Вот сумасшедший, — пробормотала Трейси.

Но тут Холли изумленно ахнула — ее внимание привлекло нечто другое. Она нагнулась и подняла с пола упавшую золотую статуэтку.

— Смотрите, — тихо произнесла она. — Видите? — И тут все заметили, что статуэтка разбилась. Голова откатилась в сторону, на ее месте темнел свежий коричневый разлом.

Холли переглянулась с Белиндой.

— Ты была права, — прошептала Холли. — Статуэтка глиняная. Подделка!

 

В наступившей тишине хранитель выслушал все, что девочки рассказали ему об Анне Ферфакс, о своих находках и подозрениях.

Быстрый переход