Изменить размер шрифта - +

— Что, что?!

— Это очень важно. — Уайтсайд продолжал читать: — «Когда пациент скрылся, на нем не было ботинок. У него необычайно маленькая нога. Кроме того, пропал один большой кухонный нож. Вполне возможно, что пациент вооружен. Он может искать обувь, надо известить всех сапожников…»

Сэм Стей был босиком! Сэм Стей ненавидел Одетту Райдер!

Детективы переглянулись.

— Теперь вы видите, кто убил миссис Райдер, — сказал Тарлинг. — Она стала жертвой человека, который видел, как Одетта Райдер вошла в дом, и напрасно ждал ее вторичного появления. Он прокрался вслед за ней, чтобы, как он воображал, отомстить ей за смерть своего благодетеля. А потом убил эту несчастную женщину. На рукоятке ножа — М.К.А. - первые буквы названия лечебницы. Нож был у него при себе. Когда Стей увидел, что ошибся, он стал искать пару туфель для своих окровавленных ног, и когда ему больше не удалось попасть в дом через дверь, он обошел вокруг здания в поисках окна, через которое можно пробраться внутрь и найти девушку.

Уайтсайд с удивлением посмотрел на него.

— Как жаль, что вы унаследовали такое крупное состояние, — сказал он, если вы удалитесь от дел, наше отечество потеряет великого сыщика.

 

Глава 31

 

— Я вас уже где-то видел?

Солидный священник в безукоризненном белом воротничке любезно склонился к остановившему его прохожему и, ласково улыбнувшись, покачал головой.

— Нет, мой друг, я не помню, чтобы видел вас раньше.

Прохожий был маленьким человечком в поношенном костюме, бледный, болезненный на вид. Его худощавое лицо избороздили морщины. Заросшее многодневной щетиной, лицо казалось особенно мрачным. Священник как раз вышел из Темпль-Гарден — благообразный, с толстой книгой под мышкой.

— Зато я вас уже встречал, — настаивал коротышка, — я даже видел вас во сне.

— Ну, хорошо, пусть так, а теперь извините, мне предстоит важное свидание.

— Подождите, я должен с вами поговорить! — воскликнул невзрачный незнакомец так порывисто, что его собеседник невольно остановился. — Говорю вам, что вы мне снились, вы танцевали с четырьмя голыми чертями, и все они были ужасно жирны и безобразны!

Последние слова он произнес тихо, но весьма внушительно.

Священник в испуге отступил назад.

— Мой милый, — серьезно сказал он, — вы не вправе задерживать на улице людей затем, чтобы рассказывать им подобную чепуху. Я раньше никогда не встречал вас. Мое имя Джосия Дженнингс.

— Вы — Мильбург. Я уверен в этом. Он часто говорил о вас, этот удивительный человек. Послушайте-ка, — он взял священника за рукав, и Мильбург — а это был действительно он — побледнел. Неизвестный яростно вцепился в его руку и продолжал с дикой страстью. — Знаете ли вы, где он сейчас? Покоится в красивом мавзолее, величиной с дом, на Хайгетском кладбище! Две двери ведут внутрь. Они большие и красивые, как церковные, а дальше надо спуститься по небольшой лестнице из мрамора.

— Кто вы такой? — спросил Мильбург, у которого от испуга зуб на зуб не попадал.

— Вы не знаете меня? — Маленький человечек злобно посмотрел на него. Я Сэм Стей, я несколько дней проработал в торговом доме. Все, что вы нажили — это его. Каждый заработанный вами пенс — от него.

Мильбург оглянулся, не наблюдает ли за ним кто-нибудь.

— Не говорите чепухи, — тихо сказал он. — И слушайте внимательно. Если вас кто-нибудь спросит, видели ли вы меня, отвечайте — нет.

Быстрый переход