Изменить размер шрифта - +

Они сошлись на том, что лучше всего выпустить ее на свободу у ручья. Приготовили садовые перчатки, сеть, клетку для перевозки кошек и спрей с эфиром и снова пришли в ванную, где Адам решительно брызнул струей в шипящую рептилию. Усыпленная ящерица слегка посопротивлялась, но им удалось вытащить ее, поймав в сеть, и переложить в клетку. Заперев дверцу, они поздравили друг друга с успешным завершением операции и понесли свою добычу к ручью.

Когда пленница выбралась из клетки на травку, то немедленно соскользнула в ручей и исчезла. Ли закричала «Ура!» и от восторга стиснула руку Адама.

— Из нас получилась отличная команда спасателей!

Он с улыбкой посмотрел на нее. У него тут же перехватило дыхание. Щеки Ли раскраснелись от возбуждения, темные глаза сверкали, а лицо лучилось от радости. Она еще никогда не выглядела прекраснее, чем в этот миг. Поддавшись импульсу, он прижал ее к себе и прильнул к губам. От неожиданности Ли сначала оцепенела, но затем ответила на его пылкий поцелуй.

Адам целовал ее, пока у нее не закружилась голова, потом легко отстранился и с улыбкой заглянул ей в лицо.

— У тебя растрепались волосы, — сказал он, убирая со лба выбившиеся пряди.

— Неудивительно, ведь я расправилась с аллигатором.

— Это я с ним расправился, а ты лишь давала указания.

Он снова поцеловал ее.

Ли было хорошо с ним, ей нравилось, как он целовал ее и что она при этом ощущала. Но она не знала, как отнесется к этому завтра. Поэтому она выскользнула из его объятий со словами:

— У меня еще уйма дел на сегодня.

— Моя помощь нужна? — спросил он, направляясь следом за ней к дому.

— Нет, я сама справлюсь.

Десять минут спустя она укатила в город на машине.

 

Ли распаковывала на кухне покупки, когда зазвонил телефон.

— Алло? — сказала она в трубку, пристраивая ее между плечом и ухом, чтобы свободной рукой отогнать от свежего лыса кошку.

— С кем я говорю? — спросил незнакомый мужской голос.

Решив, что набрали неправильный номер, Ли строго спросила:

— А вы кто?

— Я друг Мордреда Маккаргера.

— О! Боюсь, я вас разочарую, его здесь нет.

— А когда он появится?

У нее по спине вдруг побежали мурашки.

— Трудно сказать…

Возникла продолжительная пауза. Наконец незнакомец сказал:

— Когда он объявится, мэм, то я был бы очень благодарен, если бы вы сообщили мне об этом. У него неприятности. Но он почему-то упрямо не хочет принять мою помощь. Запишите мой телефон, по которому мне можно позвонить.

— Нет! — в испуге воскликнула Ли. — И не смейте больше звонить сюда! — Она с силой бросила трубку.

— Неприятные новости? — раздался за спиной голос Адама.

— Нет! — резко ответила она и, спохватившись, добавила уже спокойнее: — Все в порядке, Адам.

Ли боялась, что Адам не отступится и постарается выпытать у нее, в чем все-таки дело. Но он словно нехотя прошел к задней двери и начал спускаться по ступенькам. Она судорожно вздохнула и опустилась на стул.

Снова пронзительно зазвенел телефон. Она уставилась на него. А он звонил и звонил, пока она наконец не сняла трубку.

— Ли? Это Мелькиор Браунинг.

— А-а, добрый день, Мелькиор, — облегченно сказала Ли.

— Добрый день. Я узнал, что Вербена уехала по какому-то срочному делу.

— Ее старому другу должны сделать сложную операцию.

— Понятно. Надеюсь, все пройдет благополучно. Вербена собиралась дать мне на время кое-какие книги, пока я здесь, в городе.

Быстрый переход