И у нее была от него какая-то тайна. Как, впрочем, и от Вербены.
Адам беспокойно зашагал по кабинету. Еще одна бессонная ночь…
Около полудня заявилась Дженни Харпер под руку с обещанным экспертом. Им оказалась дама в очень странном одеянии.
— Я думал, она приведет священника, — тихо заметил Адам.
— Что ты! Дженни — современная женщина.
— Ли, Адам, познакомьтесь с Ралу, — важно произнесла Дженни.
— Привет. Какое чудное платье, — сказал Адам.
Ли наступила ему на ногу, чтобы он прикусил язык. На одеяние Ралу ушло около тридцати ярдов белого полотна. Оно было обернуто вокруг ее тела и широкими складками ниспадало к ногам. Еще несколько ярдов шлейфом волоклись за ней. Ли со страхом подумала, что после прогулки по дому Вербены этот белый шлейф и непомерно длинный подол будут иметь самый неприглядный вид.
— Рада познакомиться с вами, — вежливо ответила она.
Ралу сделала глубокий вдох и закрыла глаза. С минуту все напряженно молчали, не мешая ей сосредоточиться. Затем она сказала:
— Да, это правда. Вы действительно рады видеть меня. — Ли и Адам удивленно переглянулись. — Но вот оно совсем не в восторге от моего визита, — заявила Ралу. Вытянув правую руку перед собой, эксперт по нечистой силе решительно двинулась вперед.
— Ну разве она не чудо? — восторженно прошептала Дженни.
— В жизни не видел ничего подобного! — искренне признался Адам.
— Пойдемте же, — возбужденно заторопила их Дженни.
Ли взглянула на Адама. Его глаза сияли.
— Да я ни за что на свете не пропустил бы такого зрелища! Ты идешь?
Она покачала головой:
— Должен зайти Мелькиор Браунинг.
— Тогда даже хорошо, что мне есть чем развлечься, пока он здесь. — И Адам зашагал наверх.
Через четверть часа прибыл Мелькиор. Ли удалось отыскать ему книги за несколько минут. Единственное место, где в доме Вербены царил порядок, были книжные полки.
— Как продвигается ваша работа? Пригодились вам те источники, которые я назвал?
— Да, — солгала Ли. — Огромное спасибо за внимание и помощь.
— У вас интересная тема. Как и тема новой книги вашей тети. Она ведь об обычае отправлять женщин в монастырь, если я не ошибаюсь?
Ли совсем загрустила, когда Мелькиор удобно расположился в кресле, рассчитывая мило поболтать. Ей необходимо было вежливо выпроводить его из дома до того, как Адам спустится вниз.
— Это лишь часть исследования. Вербена говорит, что в основном книга о том, как монахини приспосабливались к монастырской жизни. И как менялось к ним отношение мирян.
— Да-а… — Мелькиор со значением посмотрел на девушку. — Остается лишь жалеть, что для столь заманчивого проекта ваша тетя избрала такого, мягко говоря, невыдающегося партнера.
Вдруг с верхнего этажа дома раздался громкий вопль, мгновение спустя за ним последовало пение, переходящее в заунывное скандирование.
— Бог мой! Что здесь творится? — изумился Мелькиор.
— Это долгая история.
Мелькиор понял, что не дождется объяснений странным звукам, доносившимся с третьего этажа, и затеял беседу об истории. Поскольку Ли приходилось делить внимание между собеседником и шумом наверху, она слушала профессора краем уха, рассеянно поддакивая в ответ.
Теперь, когда у нее было время поразмышлять о профессоре, ей и самой показалось странным, что уроженец Айовы говорил с псевдобританским акцентом. Скандирование и завывания наверху стихли. Интересно, сеанс продолжится или сейчас все участники толпой спустятся вниз?
— Но у меня совершенно нет времени заниматься этими изысканиями. |