Мне показалось, что он испытывает к вам симпатию.
– Вы не будете участвовать?
– Полагаю, что от вашей беседы тет а тет толку будет больше, – ответил мистер Вильк, постучал в дверь кабинета мистера О'Раа, и, дождавшись приглашения, отворил ее. – Мы к вам, сэр Филтиарн, и вот по какому вопросу…
Глава VIII
В которой инспектор опрашивает свидетелей о умершей, а узнает тайну рождения.
– Да, Донован Килпатрик оставил дела не в лучшем состоянии, – кивнул граф, попыхивая сигарой. – Он играл на скачках, причем крайне неудачно. Элизабет много усилий приложила, дабы выпутаться из долгов своего покойного супруга, – сейчас она, правда, опять влезла в совершенно непозволительные траты с этим своим месмерическим салоном Гермеса Трисмегиста…
– То есть ее дела снова в упадке, – уточнил инспектор.
– Ну, не то чтобы совсем, – мистер О'Раа пожал плечами. – На достойное приданое для Орли хватит, а остальных дочерей она уже давно пристроила замуж. Сын тоже по миру не пойдет.
– Скажите, сэр Филтиарн, а у мисс Дарлы были какие то свои финансы, – задал следующий вопрос Вильк. – Или миссис Килпатрик собиралась и ей дать приданое?
– Нет, ей что то там должно было остаться после родителей, – ответил хозяин замка. – Она должна была получить эти деньги после своего замужества, насколько я знаю. А вы что же, подозреваете Элизабет? Бросьте, инспектор – я не раз предлагал ей свою помощь, но она всегда отвечала, что справится со своими проблемами сама.
– У нас и в мыслях не было ее подозревать, – не моргнув глазом соврал я. – Просто нам про мисс Макмилан ничего не известно, а любая подробность, казалось и не имеющая к делу никакого отношения, может стать зацепкой к раскрытию секрета.
– Ну, вы люди полицейские, вам виднее, – пробурчал эрл Кедах. – Только я вам про бедную девочку тоже мало что могу рассказать. Потомственная медиум, когда родители умерли, Элизабет занялась ее воспитанием. Пожалуй, и все что я знаю.
– А какие у нее были отношения с миссис Килпатрик, – поинтересовался инспектор.
– Ну какие могут быть отношения между воспитанницей и женщиной, которая заменила ей мать, – сэр Филтиарн вновь пожал плечами. – Душевные, я полагаю.
– Негусто, – резюмировал Айвен Вильк, когда мы вышли из кабинета. – Мистер О'Хара, а вам название этого салона имени древнегреческого бога от министерства финансов что то говорит? Вы ведь общаетесь… ну, в кругах.
– Что то такое припоминаю, – я как смог напряг память. – Где то слыхал… Ах да, о нем упоминала леди Борзохолл! Это что то вроде масонской ложи для женщин. Честно говоря, я не запоминал подробностей – меня больше приглашают люди приземленные, а не витающие в эмпиреях, – но возглавляет их леди Фартингдейл.
– Тогда понятно, почему Гермес, – кивнул инспектор. – У их семейства крупнейший пай в Капской и Ост Индийской торговой кампании.
– О, нет, это другой Гермес. Триждывеликий.
– Вот как, – несколько опешил Вильк. – А обычный сколько раз?
– Да нет же, инспектор, – рассмеялся я. – Это его прозвище. На самом деле его звали Тот, и он был древнеегипетским философом и магом. Египтяне его потом, за великие знания и умения, обожествили, а греки, когда переводили их труды для себя, перевели и имя.
– Вечно у этих язычников все не как у людей, – пробурчал сержант. – Нет бы, чтобы как у всех порядочных христиан, присвоить следующий классный чин согласно Табелю о рангах, или орден какой дать – сразу в боги записать норовят. |