– Сам склеп и напугал, – легкомысленно ответил Гринт. – Много ли надо, чтобы напугать юную экзальтированную барышню?
– Тоже не лишено резона, – не выходя из задумчивости ответил инспектор. – Что ж, версия мистера Фелтона кажется мне вполне обоснованной, но, для порядка, я должен задать вам, господа, еще пару вопросов.
– А и задавайте! – Гринт одним махом опрокинул свой виски внутрь и вновь наполнил стакан. – Слышали, Томас? Если прогорите на этом дельце, то сможете устроиться в полицию инспектором. Вы то, похоже, раскрыли это жу у утко загадочное дело. А вот и дворецкий! Его как приплетете?
– Прекратите, Руперт, – поморщился Фелтон. – Эта шутка перестает быть смешной.
– С вашего позволения, сэр, я бы предпочел быть ни к чему не приплетен, – невозмутимо произнес явившийся с чаем Мармадьюк.
– Не волнуйтесь, мы вас в обиду не дам, – усмехнулся я, принимая чашечку.
– Благодарю, сэр, – кивнул дворецкий и удалился.
Интересно, это он всерьез сказал, или так иронизирует тонко? По нему, определенно, нельзя угадать.
– Итак, господа, – Вильк уселся в кресло и сделал небольшой глоточек чая. – Полагаю, никто из вас ни с покойной, ни с леди Элизабет, ни с ее дочерью знаком ранее не был?
Гринт и Фелтон лишь отрицательно покачали головами.
– Что ж, в таком случае я прошу вас сообщить, с какой целью вы оба прибыли в Каэр Нуаллан.
– Гм… А что вы знаете о последних политических событиях в Южной Америке? – вопросом на вопрос ответил Фелтон.
– Боюсь, что довольно немного, – искренне признался инспектор.
– Меж тем дело идет к большой крови, – заметил Гринт. – Пары лет не минует, как Парагвай сцепится со своими соседями, в связи с чем эта страна приняла решение о строительстве собственного броненосного флота.
– А Аргентина и Бразилия решили не отставать, – усмехнулся его деловой партнер.
– Простите, господа, а разве Парагвай имеет выход к морю, – удивился я.
– В том то и дело, что нет. А очень хочет, – ответил Фелтон.
– Но… где же они тогда планируют базировать свои корабли? – мое изумление продолжало нарастать.
– Южноамериканские реки весьма полноводны и судоходны на очень большом протяжении – я читал об этом у Магуайра, в его романе «Путешествие Александра фон Гумбольдта и Эме Бонплана», – флегматично произнес Вильк. – А мониторы имеют весьма незначительную осадку, но могут применяться и на морских просторах.
– Да и кобуксоны, или, как их называют североамериканцы, мерримаки – тоже, – кивнул Гринт.
– И вы, господа, планируете их поставлять? – спросил инспектор.
– Всем заинтересованным сторонам, – ответил Фелтон.
– А они, простите, при переходе через океан не перетонут? – выразил сомнение я. – Мореходность то у них, знаете ли, весьма условная.
– А вот тут мы и подходим к целям нашего кумпанства, – воздел указующий перст Гринт. – У сэра Филтиарна все средства пущены в оборот, но имеются связи в деловых кругах Мексики. Строго говоря, он участвует в нескольких тамошних предприятиях. Благодаря ему мы сможем организовать строительство кораблей на тамошних верфях. Мы же с Томасом выступаем в качестве инвесторов. Разумеется, блиндированные поезда отца Игнация нас также заинтересовали, и сюда мы прибыли дабы обсудить вложения и в это дело. Наши потенциальные партнеры из Мексиканской империи, кстати, тоже проявили интерес и прислали своего представителя.
– Уэша Стампеде, – уточнил окружной околоточный.
– Именно его, – кивнул Фелтон.
– Хорошо, а какова во всем этом роль мистера Крагга? – спросил Вильк. |