Бет жестоко усмехалась.
Будь все, как обычно, Джессика отшутилась и ушла бы из кухни, она сделала бы что угодно, лишь бы поскорее избавиться от неловкости. Но она уже сочинила историю о том, почему ей не спалось, и теперь решила наведаться в департамент правдивости и внести кое‑какие поправки.
‑ Я просто подумала: вот приду к Бет… и скажу ей, ‑ запинаясь, проговорила она, ‑ что я понимаю, как ей трудно после переезда. И что я готова ее поддержать.
‑ Вот уродство, ‑ скривилась Бет. ‑ Мам, скажи Джессике, чтобы она не уродничала.
Мать легонько прикоснулась к макушке Джессики кончиками пальцев:
‑ Ты просто молодчина, Джесс.
‑ О‑о‑о! ‑ простонала Бет и выскочила из кухни, прихватив с собой тарелку.
Из гостиной донеслись звуки мультфильма.
‑ Это очень взрослый поступок, Джесс, ‑ сказал отец.
‑ Я так поступила вовсе не для того, чтобы показаться взрослой.
‑ Понимаю, Джессика, ‑ кивнула мать. ‑ Но ты права: Бет именно сейчас очень нужна наша поддержка. Не отворачивайся от нее.
Джессика немного смущенно пожала плечами.
‑ Конечно.
‑ Ну ладно, мне пора, ‑ сказала мать. ‑ Сегодня вечером у меня испытания в аэродинамической трубе.
‑ Удачи, мам.
‑ Пока, мои дорогие.
‑ Пока, ‑ в унисон попрощались с ней Джессика и отец.
Как только парадная дверь закрылась, они тут же перебрались с тарелками к телевизору. Бет подвинулась на диване, дав Джессике сесть, но при этом не сказала ни слова.
Однако как только наступил перерыв между мультиками, Бет взяла свою пустую тарелку, отошла с ней от дивана, но вдруг помедлила и посмотрела на тарелку Джессики.
‑ Ты больше есть не будешь?
Джессика подняла голову:
‑ Нет…
Бет наклонилась, взяла тарелку Джессики, положила ее поверх своей и, позвякивая посудой, удалилась в направлении кухни.
Джессика и ее отец изумленно переглянулись.
Отец улыбнулся.
‑ Похоже, иногда полезно вести себя по‑уродски, ‑ заметил он.
Час спустя отец решил сыграть роль «мистера Ответственность». Он встал, потянулся и выключил у телевизора звук.
‑ Ну, девчонки, вы у нас сегодня заканчиваете распаковывать свои вещички, да?
‑ Конечно, пап, ‑ откликнулась Бет. ‑ У нас целый день на это.
‑ До возвращения мамы надо как следует потрудиться, ‑ заметил отец.
‑ Вот только, ‑ отозвалась Джессика, ‑ мне обязательно надо сходить в городской музей. Музей Кловис или еще как‑то. Домашнее задание.
‑ Уже начали задавать на дом? ‑ удивился отец. ‑ В наше время на первой неделе занятий ничего не задавали. Сначала можно было валять дурака, «оттягиваться», как вы нынче говорите, а уж потом постепенно надо было включаться в работу.
‑ Для тебя в этом смысле не больно‑то много изменилось, пап? ‑ осведомилась Бет.
Отец беспомощно вздохнул, что было для него внове. Теперь он с Бет в перепалки не вступал.
Джессика так вообще пропустила насмешку сестры мимо ушей.
‑ В общем, пап, это не так уж далеко. Пожалуй, скатаюсь туда на велике.
Дома и улицы, которые Джессика видела ночью, остались на своих местах, она узнавала их и при свете дня. Она взглянула на наручные часы. До встречи в музее Кловис оставался еще целый час, так что опоздать ей не грозило.
В голове у Джессики вертелось множество вопросов. Что представляют собой ползучки и темняки, откуда они взялись? Как Десс удалось так напугать гигантскую пантеру колпаком от автомобильного колеса? Почему до приезда в Биксби она никогда не видела времени синевы? И откуда про все это знали Рекс и его подружки?
Джессика медленно крутила педали. Она ехала по маршруту своей вчерашней ночной прогулки. Путь от дома до того места, где она впервые увидела пантеру, запомнился ей хуже всего. |