— В каком состоянии лорд Фрезер?
— Буду откровенен с вашей светлостью, — ответил полицейский. — Доктора, осматривавшие лорда, считают положение очень серьезным. Однако он может протянуть еще какое-то время.
Граф задумался, затем сказал:
— Уверен, что было бы большой ошибкой придавать случившемуся огласку. Надеюсь, вы позаботитесь об этом, Джонсон.
— Мы определенно сделаем все возможное, пока преступники не предстанут перед судом.
— Так будет лучше, — согласился граф. — Думаю также, что моей жене, перенесшей сегодня очень тяжелое испытание, не стоит рассказывать о болезни отца.
— Я позабочусь о том, чтобы ей ни о чем не сообщали. Как вы понимаете, его светлость сейчас находится в бессознательном состоянии и никого не узнает.
Граф кивнул.
Потом он поднялся и дружески протянул полицейскому руку.
— Спасибо, констебль за то, что пришли. Разумеется, я готов сообщить вам любые сведения, которые только потребуются.
— А я не стану докучать вашей светлости без крайней необходимости, — пообещал Джонсон.
Когда полицейский ушел, граф выглянул в окно на залитую светом лужайку.
Даже не верилось, что они пережили эту странную драму. Тем не менее чек, как ни странно, снова вернулся к нему. Граф не сомневался, что полиция не станет поднимать шум по поводу произошедшего.
Они не смогли задержать преступников своевременно, а потому недавние несчастья свидетельствуют совсем не в их пользу.
«Я не стану рассказывать Анселле о ее отце, — подумал граф. — Еще не время. Она еще не оправилась от страха. Я должен защищать и оберегать ее от любых волнений и беспокойств».
Он разговаривал с собой.
Через некоторое время в кабинет вошла улыбающаяся Анселла.
— Я торопилась изо всех сил, — сказала она. — А что вы делали?
— Посмотрите на стол.
Она подошла ближе и, увидев чек, удивленно вскрикнула.
— Ваш чек! Откуда он здесь?
— Нам очень повезло. Грабитель, заставивший меня подписать его, упал с лошади.
— И тот, кто нашел его, принес вам чек, — догадалась Анселла. — Как удачно! Я очень рада.
— Я тоже, — сказал граф. — Так что теперь нам можно ни о чем не беспокоиться. Ступайте отдохните. Все хорошо, если не считать того, что я голоден.
— Вообще-то я тоже проголодалась, — призналась она. — Можем ли мы надеяться на то, что получим что-нибудь из закусок в столь неурочное время?
— Ну, я рассчитываю лишь на вареные яйца к чаю. Это поможет мне продержаться до обеда.
— Прекрасная мысль! — воскликнула Анселла. — Я пойду и скажу Марлоу о нашем желании.
Не дожидаясь ответа, она выпорхнула из кабинета и поспешила в холл.
А граф, оставшись один, со вздохом признал, что, похоже, влюбился в свою юную жену.
Да, он любил ее и желал ее.
Но он твердо сказал себе, что не должен торопить события. Нужно ждать.
Глава седьмая
Поднявшись в свою комнату, чтобы одеться к обеду, граф подумал о том, каким длинным получился день.
Так много всего случилось, и о столь многом еще предстоит подумать.
После завтрака они вдвоем совершили прогулку на новых, недавно купленных у Тайлера лошадях.
Ему хотелось поскорее изгнать из ее памяти события двухдневной давности, и покупка показалась неплохим средством отвлечься.
Кроме того, и лошади должны были с самого начала понять, кто их хозяева.
Они заехали довольно далеко от замка, и графу казалось, что окрестности никогда еще не выглядели такими красивыми. |