– Хорошо, – кивнула миссис Брайс. – Чувствуйте себя как дома, джентльмены, но будьте аккуратнее с костылями. Тут ступеньки, а позднее мы все выйдем на лужайку. Посмотри ка, Эмили, это же полковник и миссис Хетерингтон. – И Эмили увлекли встречать других гостей.
Вечер пронесся быстро. Эмили заметила, что у Клариссы действительно отбоя нет от кавалеров. Ей пришлось избегать общества Обри, который жаждал рассказывать ей длинные и сложные истории о банковской жизни в Лондоне. Когда Эмили наконец вырвалась и пошла искать Робби, она обнаружила трех офицеров у большой картины в гостиной. Это был портрет всадника с длинными завитыми волосами.
Все они смеялись.
– Он что, и спит в папильотках? – спросил Джимми.
– Это парик, – пояснил Робби. – В те времена все так ходили.
– Вот уж спасибо, – заявил Рэй, – он же на девушку похож.
Эмили заметила в дверях мать. Миссис Брайс нахмурилась и отвернулась.
– Поосторожнее, пожалуйста. – Она приложила палец к губам. – Мама очень гордится этой картиной. Иногда она намекает, что это наш предок. Неправда, конечно. Она купила портрет на распродаже.
– Ведите себя прилично, – велел Робби, – нечего смеяться над картинами.
Всех пригласили к ужину. Эмили повела Робби и остальных австралийцев в столовую.
– Вы не сможете носить тарелки, – сказала она. – Давайте вы найдете себе места, а я прослежу, чтобы вам принесли еды. Чего бы вам хотелось?
– Ничего себе, – сказал Рэй Барклай, – мы таких разносолов с самого дома не видели. В госпитале кормят похлебкой да иногда кусочком мяса. Или пирогами из картошки с овощами. Здесь так все люди живут или только богачи вроде вас?
– Что вы, мы тоже получаем продукты по норме, – ответила девушка. – Просто наши друзья были очень щедры, узнав, что у нас праздник. Один фермер прислал нам ветчину, второй – две дюжины яиц, а овощи мы сами выращиваем. Что бы вы предпочли? Всего понемногу?
– А это что? – Джимми подошел к блюду в форме рыбы, наполненному чем то розовым и блестящим, украшенным резаными оливками. Сунул в него палец и облизал.
– Рыбная паста, – с отвращением проговорил он.
– Это террин из лосося, – ледяным тоном пояснила миссис Брайс, появляясь в дверях. – Нам повезло достать кусок лосося от «Фортнума и Мейсона» из самого Лондона.
– Террин – это собака такая? – спросил Джимми, не заметив, как Эмили предостерегающе нахмурилась.
– Нет, собака – терьер, – ответил Рэй.
– Я не знаю в точности, как он готовится, – свирепо ответила миссис Брайс, – но нашей кухарке он всегда отлично удается.
С этими словами она удалилась. Эмили показала австралийцам, где им сесть, принесла тарелки, а потом наполнила свою собственную и устроилась рядом с Робби.
– Простите, – прошептал он, – я не в состоянии уследить за ними, когда они выпьют. Боюсь, они расстроили вашу маму.
– Ее очень легко оскорбить, – прошептала она в ответ.
К ним подошла Кларисса.
– Оставите мне два места? Я возьму тарелки для себя и для лейтенанта Хатчинса. – Она слегка покраснела. – Он из Беркшира, и его отец играет в гольф вместе с моим. Удивительное совпадение.
Эмили улыбнулась. Все таки вечер удался.
После ужина заиграл оркестр. К Эмили подошел отец.
– Полагаю, что уж на первый танец с собственной дочерью я имею право. – Он протянул ей руку и вывел на площадку. – Ты сегодня очень хороша, милая, – сказал он, когда они начали вальсировать. – Ты вдруг стала такой взрослой. Тяжело поверить, что наша девочка превратилась в женщину. |