– Он меня уже просто извел. – Она прикурила от протянутой зажигалки. – Скажи, а как дела в Калифорнии?
Стейси очень удивилась.
– Какие дела ты имеешь в виду?
– Условия жизни и работы. Я думаю уехать отсюда.
– Ну и дела, – заметила Стейси. – А я думаю переехать сюда.
Лиз улыбнулась.
– Тогда, может быть, мы совершил обмен: работами, домами – в общем, всем.
– У меня нет дома. Я снимаю квартиру.
– У тебя, наверное, есть особенные причины похоронить себя в такой дыре, как Хука?
– Мой отец.
Стейси засмеялась.
– И другие причины.
– А как зовут другую причину? – с любопытством спросила Лиз.
– Вчера вечером ты с ним танцевала.
Лиз подняла брови.
– Между прочим, ты сама мне предложила. Я ведь не слепая и не глухая, знаешь ли. Ты поговорила сначала со мной, затем пошла беседовать с ним. Йен не был пьян, но мог позволить себе сказать: «Я танцую с Лиз Петерсен, и к черту ее задиристых братцев». А идею дала ему ты. Согласись, странно для девушки вести себя так со своей причиной.
– Я не хотела выглядеть стяжательницей. По крайней мере, не на этой деликатной стадии наших отношений.
– И что же это за стадия?
Стейси улыбнулась.
– Он еще не заметил моего существования.
Она вздохнула.
– А у меня осталось всего пять дней.
– Ну, сейчас ему явно не до этого. Может быть, во время обвала у тебя будет шанс. Все, что тебе нужно – чтобы тебя элегантно спас Йен Бэллард. Потом ему придется жениться на тебе – и будет совсем здорово, когда у вас появится малыш, как во всех фильмах, которые я смотрела.
– Что ты о нем думаешь?
– Очень хороший человек, – холодно заметила Лиз. – Но мне больше нравится его друг, Майк Макгилл.
Она потрясла головой.
– Но это сложный случай.
– Почему же?
– Он говорил, что ему порядком досталось от женщин. Три года назад его жена развелась с ним; сказала, что не может жить со снежным человеком, которого никогда нет дома. Майк сказал, что не винит ее. Кому нужен муж, который мечется между Северным и Южным полюсом как йо‑йо[6].
Стейси сочувственно кивнула.
– Скажи мне, что не поделили твои братья и Йен?
– Слишком давняя история, – коротко ответила Лиз.
Она потушила сигарету.
– Пойдем, займемся медикаментами.
Они подъехали к аптеке на главной улице, Лиз вышла из машины и попробовала открыть дверь, которая оказалась закрытой. Она постучала несколько раз, но ответа не было, и наконец она сдалась.
– Этого идиота, Роусона, предупредили, чтобы он был здесь, – гневно сказала она. – Какого черта его еще нет?
– Задержали, наверное.
– Я его задержу, как только увижу, – угрюмо пообещала Лиз. Она увидела проезжавший за спиной Стейси грузовик, выбежала вперед и начала махать водителю. Когда тот остановился, она крикнула:
– Лен, ты нигде не видел Роусона?
Лен Бакстер отрицательно покачал головой и повернулся посоветоваться со Скэнлоном.
– Дейв говорит, что видел, как он заходил в отель полтора часа назад.
– Спасибо.
Лиз обернулась к Стейси.
– Давай‑ка оторвем его от пива. Пойдем.
В любой общине есть какое‑то количество собственных глупцов, и собирались многие из них обычно в отеле «Д'Аршиак». Философия администрации отеля была проста – «Бизнес есть бизнес», и пока дела шли неплохо. Гул мужских голосов доносился из переполненного бара, а в столовой все было накрыто для ланча, как и в каждое воскресенье. |