Изменить размер шрифта - +
Гул мужских голосов доносился из переполненного бара, а в столовой все было накрыто для ланча, как и в каждое воскресенье.

У входа в бар Лиз увидела Эрика и кивком головы подозвала его к себе.

– Что здесь происходит? Разве эти люди не знают, в чем дело?

– Я им говорил, – ответил брат. – Но им, похоже, как с гуся вода. Здесь собралось много шахтеров, их подбивает Билл Квентин. У них что‑то вроде митинга протеста против закрытия шахты.

– Первый раз об этом слышу, – заявила Стейси. – Папа ничего не говорил об этом.

– Билл Квентин говорит, что это уже точно.

Лиз проводила взглядом официантку, несущую полный напитков поднос в столовую.

– Это место лучше закрыть. Закрой его, Эрик. Ведь половина – наша собственность.

Эрик пожал плечами.

– Ты прекрасно знаешь, что Джонни и я – только совладельцы. Мы договорились с Вестоном, что не будем вмешиваться в ежедневный бизнес. Я уже говорил с ним, но он сказал, что закрываться не собирается.

– Тогда он просто осел.

– Осел, который делает деньги.

Эрик вытянул руку в сторону бара.

– Ты посмотри на них.

– И черт с ними! – огрызнулась Лиз. – Роусон здесь?

– Да, я видел, как он говорил с...

– Вызови его оттуда. Мне нужно, чтобы он открыл аптеку. Нам нужны медикаменты.

– Ладно, – Эрик зашел в бар и довольно долго торчал там. Наконец, вышел оттуда с Роусоном, высоким сухопарым джентльменом в очках с толстыми стеклами.

Лиз шагнула ему навстречу и сухо произнесла:

– Мистер Роусон, Вы обещали быть в Вашем магазине полчаса назад.

Роусон улыбнулся.

– Вы думаете, дело настолько серьезно, мисс Петерсен?

Его тон был терпеливо‑снисходительным.

Лиз набрала побольше воздуха и ответила как можно строже:

– Серьезно оно или нет, но Вы обещали быть в Вашем магазине в определенное время.

Роусон печально посмотрел на бар.

– Ох, ну хорошо, – недовольно ответил он. – Думаю, что придется пойти.

– Ты остаешься здесь? – спросила Лиз Эрика.

Он покачал головой.

– Пойду поищу Джонни. Иначе эту толпу не сдвинешь.

– Сделай это поскорее, – посоветовала она. – Пойдемте, мистер Роусон.

Когда они вышли из отеля, Стейси, обернувшись, увидела, как из бара вышел Квентин и подошел к Эрику. Похоже, они начинали спорить.

Когда Роусон открыл аптеку, то сказал с вызывом:

– Не уверен, что не нарушаю закон, делая это.

– Провизорам разрешают открывать аптеки по воскресеньям в экстренных случаях, – ответила Лиз. – Похоже, я знаю законы лучше, чем Вы.

Роусон вошел внутрь и щелкнул выключателем. Когда свет не включился, он сказал:

– Ах, да, я забыл. Не беда, у меня есть несколько свечей на складе.

Лиз ответила:

– Пока и так светло. Давайте обойдемся без свечей. Роусон зашел за прилавок и принял привычную позу.

– Что ж, леди, – оживленно сказал он. – Чем могу служить?

Стейси спрятала улыбку. Она наполовину была уверена, что сейчас он наденет белый халат.

– Вот список, – ответила Лиз и подала ему.

Роусон медленно просматривал листки, с раздражающим педантизмом возвращаясь к уже прочитанному.

– Боже! – наконец произнес он. – Да это много.

– Да, – терпеливо согласилась Лиз.

Роусон поднял голову.

– Кто будет за все это платить?

Лиз посмотрела на него без всякого выражения, затем перевела взгляд на Стейси, стоявшую с открытым ртом. Она перегнулась через стойку и сказала чарующим голосом:

– Вы предпочитаете оплату до или после доставки, мистер Роусон?

Тупо глядевший на нее Роусон не уловил никакого подвоха в ее интонациях.

Быстрый переход