Изменить размер шрифта - +
Мне кажется, компании нужно показаться застигнутой врасплох.

– Застигнутой врасплох чем? Я не понимаю, о чем ты.

Эрик направился к двери.

– Ты знаешь, как все эти большие компании обтяпывают делишки.

Квентин зашагал рядом с ним.

– Я слышал, что Бэллард связан с крупной шишкой в Лондоне. Тебе что‑нибудь известно об этом?

– Слышал кое‑что.

Эрик ускорил шаг.

– Так и есть.

– Держу пари, его послали прикрыть дело. Эй, ты куда идешь?

– Мне надо встретить Джонни в доме старого Фишера.

– Я с тобой, – сказал Квентин. – Мне кажется, что совету следует об этом знать. Где Мэтт Хьютон?

– Дома.

Они сошли на мостовую, и Квентин сказал:

– Это значит, он единственный разумный здесь человек. Все остальные забились по своим норам.

Эрик покосился на него.

– Вроде меня?

– Только не рассказывай, что веришь в Судный День.

Эрик ступил на противоположный тротуар. Он стоял к дому Фишера спиной и поэтому не видел, как его брат переходит через дорогу к телефонному коммутатору.

– Джонни совсем не дурак и верит в него, – с выражением сказал он. – И я начинаю верить.

Он двинулся еще быстрее, и Квентин, гораздо ниже ростом, был вынужден почти бежать рысью, чтобы не отстать от него. Они вошли в дом, Эрик заглянул в пустую комнату, выходящую в холл.

– Он, наверное, в подвале.

Двое уже сходили по ступенькам в подвал, когда лавина настигла дом. Эриск скатился вниз, упав на юную Мэри Риз, и сломал ей ногу. Билл Квентин упал на Эрика и сломал ему руку. Сам он остался в целости и сохранности и не был даже поцарапан каменными обломками разваливающегося дома.

Предупредив об угрозе, Макгилл, подталкиваемый Бэллардом, спрыгнул в свое убежище. Он схватил телефон, который недавно установил электрик шахты, и обнаружил, что коммутатор был занят.

– Ну давай же, ради Бога! – пробормотал он.

Через десять секунд, которые показались ему десятью минутами, раздался голос телефонного оператора Морин Скэнлон. Он быстро произнес:

– Соедините меня с Джоном Петерсеном, миссис Скэнлон, и уходите оттуда – как можно скорее.

– Я поняла, – ответила она, и в трубке раздался гудок.

– Джон Петерсен слушает.

– Макгилл. Спрячьте Ваших людей в укрытие. Надвигается лавина.

– А что с Морин Скэнлон?

– Я предупредил, чтобы она уходила. С вашего места можно видеть коммутатор. Наблюдайте за ней.

– О'кей, – и Петерсен бросил трубку, крикнув Бобби Фоусетту:

– Всех вниз. Быстро, Бобби.

Фоусетт выбежал из комнаты, а Петерсен посмотрел из окна на здание телефонной станции через дорогу. Улица была пустынной, без всяких признаков движения. Он нервно постукивал по столу и решал, что делать.

Как только миссис Скэнлон соединила Макгилла с Петерсеном, она сняла наушники, встала и взяла пальто с вешалки. Она точно знала, что делать, Петерсен все объяснил ей. Она должна была последовать в дом старого Фишера, один из немногих в городе, где был подвал. Она даже не стала надевать пальто, но не успела сделать к двери и шага, как на приборной доске зазвучал зуммер. Она вернулась, надела наушники и включила их.

– Какой номер Вам нужен?

– Морин, это Джим Хэтерлей из дома Мэтта Хьютона. Старый Бакстер неудачно упал и, похоже, сломал ногу. Не могла бы ты разыскать доктора Скотта?

Она закусила губу.

– Я попробую.

Она нашла ячейку и стала звонить в дом Скотта.

Петерсен в доме Фишера наконец принял решение. Он выбежал из комнаты в холл. В дверях стояла четырнадцатилетняя девочка с хрупким личиком, и он крикнул ей:

– В подвал, Мэри. Живо!

Властные нотки его голоса заставили подчиниться почти механически.

Быстрый переход