– Вы его знаете? – спросил я у Пайла.
– Нет. Он газетчик?
– Я слышал, что Билл называл его Миком, – напомнил атташе по экономическим вопросам.
– Кажется, у «Юнайтед Пресс» теперь новый корреспондент?
– Того я знаю. А он не из вашей миссии по экономическим вопросам? Но вы, конечно, не можете знать всех ваших сотрудников, – их тут у вас сотни.
– Кажется, он – не наш, – сказал атташе по экономическим вопросам. – Я такого не помню.
– Можно поискать у него удостоверение, – предложил Пайл.
– Бога ради, не будите его. Хватит с нас одного пьяного. Гренджер то уж во всяком случае знает, кто он такой.
Но и Гренджер этого не знал. Он вернулся из уборной мрачный.
– Кто эта дамочка? – спросил он угрюмо.
– Мисс Фуонг – приятельница Фаулера, – чопорно объяснил ему Пайл. – Мы хотели бы выяснить, кто…
– Где он ее подцепил? В этом городе надо быть поосторожнее. – И он прибавил угрюмо: – Слава богу, у нас по крайней мере есть пенициллин.
– Билл, – сказал атташе по экономическим вопросам, – мы хотели спросить вас, кто такой Мик.
– Хоть убейте, не знаю.
– Но ведь вы его сюда привезли.
– Эти лягушатники не умеют пить виски. Парень совсем окосел.
– Он француз? А мне казалось, что вы звали его Миком.
– Надо же его как нибудь звать, – возразил Гренджер. Он нагнулся к Фуонг. – Эй, ты! Хочешь еще стакан оранжада? Ты сегодня уже занята?
– Она всегда занята, – сказал я.
Атташе по экономическим вопросам поспешил вмешаться:
– Как идет война, Билл?
– Большая победа к северо западу от Ханоя. Французы отбили две деревни, хоть они и не сообщали, когда эти деревни были отданы. Большие потери у вьетминцев.
Свои потери французы еще не смогли подсчитать. Сообщат через недельку другую.
– Ходят слухи, – сказал атташе по экономическим вопросам, – что вьетминцы прорвались в Фат Дьем, сожгли храм и выгнали епископа.
– В Ханое о таких вещах не рассказывают. Это ведь не победа.
– Один из наших санитарных отрядов не смог пробраться за Нам Динь, – сказал Пайл.
– Неужели вы так далеко летали, Билл? – спросил атташе.
– За кого вы меня принимаете? Я корреспондент, у меня пропуск, он не позволяет преступать положенные Границы. Я лечу на аэродром в Ханое. Мне дают машину до
Дома прессы. Французы организуют полет над двумя городками, которые они взяли обратно, и показывают нам, что над этими городками развевается трехцветное
знамя. Правда, с такой высоты трудно определить, какое это знамя. Потом они созывают пресс конференцию, и полковник объясняет на м, что мы видели. Потом мы
сдаем наши телеграммы в цензуру. Потом мы пьем. Там лучший бармен во всем Индокитае. Потом летим обратно.
Пайл, хмурясь, пил пиво.
– Не скромничайте, Билл, – сказал атташе по экономическим вопросам. – Вы помните ваш отчет о дороге 66? Как вы тогда ее назвали? «Дорога в ад». За такую
корреспонденцию нужно было дать Пулитцеровскую премию note 14. Помните ваш рассказ о человеке с оторванной головой, который стоял на коленях в канаве? И о
другом человеке, который шел как во сне…
– Вы думаете, я и в самом деле был где нибудь поблизости от их вонючей дороги? Стивен Крейн note 15 умел писать о войне, никогда ее не видев. А чем я хуже. Да
и что это за война? Дерьмовая война в колониях. Дайте ка мне лучше чего нибудь выпить. А потом раздобудем девочек. У вас вот есть за что подержаться. И я хочу
подержаться тоже. |