Изменить размер шрифта - +
Я поспешно оглянулся. Под тент заглядывал невысокий коренастый человек в белой полотняной рубашке и шортах. На голове у него красовалась маленькая белая панамка. Чёрные очки прикрывали глаза. На вид ему казалось лет пятьдесят, хотя могло быть и больше. Его гладко выбритое лицо, руки и ноги покрывал темно‑коричневый тропический загар. Тем не менее, у меня ни на миг не возникло сомнения, что передо мной белый.

– Моё почтение, сэр, – вежливо сказал он по‑английски. – Надеюсь, я не очень помешал вам. Меня зовут Карлссон. Дэвид Карлссон.

“Вероятно, советник Справедливейшего”, – мелькнуло у меня в голове.

– Очень приятно, – сказал я, поднимаясь.

Мы обменялись рукопожатием, и я назвал себя.

– О, вас я знаю, – улыбнулся он.

“Ещё бы, – подумал я. – Интересно только, где ты прятался полтора месяца? И главное, зачем?” Он словно понял мои мысли.

– Мне давно говорили о вас и ваших товарищах, – пояснил он. – Но сам я возвратился на остров лишь вчера. Я находился на соседнем атолле.

“Бабке своей рассказывай!” – подумал я. Но ему вежливо сказал:

– Очень приятно познакомиться. Я тоже догадывался о вашем существовании. Вы советник здешней власти?

– И да, и нет, – скромно объявил он, усаживаясь под тентом.

– Выпьете чего‑нибудь?

– Благодарю. Я пью только воду. Чистую морскую воду.

– Морскую? – вырвалось у меня.

– Почему вас это удивляет? Каждый при желании может приучить свой организм к морской воде. Все это дело привычки. Морская вода даже полезнее для организма, чем опреснённая. Многие обитатели островного мира пьют морскую воду, когда под рукой нет пресной. А для себя я это сделал правилом.

– Вот как, – произнёс я, чтобы сказать что‑нибудь.

Мы помолчали. Как гостеприимный хозяин я попытался снова поддержать разговор:

– Вы уже давно живёте на островах?

– Да.

– Но, вероятно, часто ездите отдыхать на континент – в Европу или в Америку, не так ли?

– Нет.

Он не отличался многословием во всем, что касалось его особы. Я попробовал переменить тему разговора:

– Кажется, погода начинает меняться. Побаиваюсь урагана. Крепления вышки не очень надёжны.

Он окинул буровую испытующим взглядом.

– Выдержит. Это превосходная конструкция. Вероятно, последняя модель?

– Самая новая. Облегчённого типа.

– Да‑да, – он кивнул с видом знатока. – Научились, наконец, делать буровые установки. Пятнадцать лет назад о таких не могли и мечтать. А как глубина?

– Рассчитана до полутора километров, но при желании может вытянуть и два. Правда, с глубиной скорость бурения сильно замедляется…

– Разумеется, – он снова кивнул. – Кстати, о погоде не тревожьтесь. В ближайшие недели она не изменится.

– Вы располагаете столь долговременным прогнозом? – удивился я. – Здесь, на островах?

– Да, причём надёжным прогнозом, – он многозначительно поднял палец.

– Мы регулярно слушаем прогнозы по радио, – заметил я. – На этот район они крайне неопределенны и, как правило, кратковременны.

– Вы имеете в виду радиостанцию в Такуоба? – он пренебрежительно махнул рукой. – Что они знают!

– Там ближайшая метеостанция. Другие источники мне не известны.

– Да‑да, конечно, – сказал он. – Но в этой части Тихого океана особая климатическая зона.

Быстрый переход