Я поспешно оглянулся. Под тент заглядывал невысокий коренастый человек в белой полотняной рубашке и шортах. На голове у него красовалась маленькая белая панамка. Чёрные очки прикрывали глаза. На вид ему казалось лет пятьдесят, хотя могло быть и больше. Его гладко выбритое лицо, руки и ноги покрывал темно‑коричневый тропический загар. Тем не менее, у меня ни на миг не возникло сомнения, что передо мной белый.
– Моё почтение, сэр, – вежливо сказал он по‑английски. – Надеюсь, я не очень помешал вам. Меня зовут Карлссон. Дэвид Карлссон.
“Вероятно, советник Справедливейшего”, – мелькнуло у меня в голове.
– Очень приятно, – сказал я, поднимаясь.
Мы обменялись рукопожатием, и я назвал себя.
– О, вас я знаю, – улыбнулся он.
“Ещё бы, – подумал я. – Интересно только, где ты прятался полтора месяца? И главное, зачем?” Он словно понял мои мысли.
– Мне давно говорили о вас и ваших товарищах, – пояснил он. – Но сам я возвратился на остров лишь вчера. Я находился на соседнем атолле.
“Бабке своей рассказывай!” – подумал я. Но ему вежливо сказал:
– Очень приятно познакомиться. Я тоже догадывался о вашем существовании. Вы советник здешней власти?
– И да, и нет, – скромно объявил он, усаживаясь под тентом.
– Выпьете чего‑нибудь?
– Благодарю. Я пью только воду. Чистую морскую воду.
– Морскую? – вырвалось у меня.
– Почему вас это удивляет? Каждый при желании может приучить свой организм к морской воде. Все это дело привычки. Морская вода даже полезнее для организма, чем опреснённая. Многие обитатели островного мира пьют морскую воду, когда под рукой нет пресной. А для себя я это сделал правилом.
– Вот как, – произнёс я, чтобы сказать что‑нибудь.
Мы помолчали. Как гостеприимный хозяин я попытался снова поддержать разговор:
– Вы уже давно живёте на островах?
– Да.
– Но, вероятно, часто ездите отдыхать на континент – в Европу или в Америку, не так ли?
– Нет.
Он не отличался многословием во всем, что касалось его особы. Я попробовал переменить тему разговора:
– Кажется, погода начинает меняться. Побаиваюсь урагана. Крепления вышки не очень надёжны.
Он окинул буровую испытующим взглядом.
– Выдержит. Это превосходная конструкция. Вероятно, последняя модель?
– Самая новая. Облегчённого типа.
– Да‑да, – он кивнул с видом знатока. – Научились, наконец, делать буровые установки. Пятнадцать лет назад о таких не могли и мечтать. А как глубина?
– Рассчитана до полутора километров, но при желании может вытянуть и два. Правда, с глубиной скорость бурения сильно замедляется…
– Разумеется, – он снова кивнул. – Кстати, о погоде не тревожьтесь. В ближайшие недели она не изменится.
– Вы располагаете столь долговременным прогнозом? – удивился я. – Здесь, на островах?
– Да, причём надёжным прогнозом, – он многозначительно поднял палец.
– Мы регулярно слушаем прогнозы по радио, – заметил я. – На этот район они крайне неопределенны и, как правило, кратковременны.
– Вы имеете в виду радиостанцию в Такуоба? – он пренебрежительно махнул рукой. – Что они знают!
– Там ближайшая метеостанция. Другие источники мне не известны.
– Да‑да, конечно, – сказал он. – Но в этой части Тихого океана особая климатическая зона. |