Изменить размер шрифта - +

     - Это  невозможно, - покачала головой монна Катерина. - Во всем городе
не осталось ни одной свободной комнаты. Хотя, постойте. Может быть, Серафина
согласится  поселить их у себя, ведь мессер Никколо - важная персона, а этот
юноша  -  ваш  кузен.  Правда, до сих пор она отказывалась сдавать комнату.
Только на днях я стыдила ее за это. Сейчас люди отдадут что угодно за крышу
над головой.
     Как   объяснил  Бартоломео,  монна  Серафина  -  вдова  одного  из  его
посредников  в Леванте  -  живет  в  принадлежащем ему доме. Ее старший сын
работает   в  конторе  Бартоломео  в  Смирне,  а  двое младших  -  мальчик,
готовящийся  стать  священником,  и девочка лет четырнадцати - жили вместе с
ней. Из-за детей Серафина и отказывалась пускать в дом чужих людей, опасаясь
их дурного влияния.
     - Едва  ли она откажет вам, сын мой, особенно если вы проявите должную
настойчивость.
     Обращение монны  Катерины  к  этому толстяку как к своему сыну вызвало
улыбку Макиавелли:  если она и родилась раньше Бартоломео, то не больше чем
на два или три года.
     - Я отведу вас к Серафине, - кивнул Бартоломео. - Думаю, мы все уладим.
     В комнату вошла Аурелия, следом за ней служанка с серебряным подносом,
на котором стояли бокалы, бутылка вина и блюдо со сладостями. Аурелия села и
продолжила вышивание.
     - Мессер Никколо привез полотно, дорогая, - сказал Бартоломео. - Теперь
ты сможешь сшить мне рубашки. Аурелия улыбнулась, но ничего не ответила.
     - Позвольте мне показать вам, какая она искусница. - Бартоломео подошел
к жене и взял ткань, над которой она работала.
     - Нет, Бартоломео, это же не твоя рубашка.
     - Если  мессер  Никколо  никогда не видел женского белья, то ему пора
расширить свой кругозор.
     - Я женат, монна Аурелия, - улыбнулся Макиавелли.
     - Обратите внимание на красоту и изящество рисунка.
     - Неужели она придумала это сама?
     - Конечно. Она у меня просто чудо.
     Макиавелли   не  замедлил высказать  восхищение  мастерством  Аурелии,
получив  в  награду  улыбку  ее  прекрасных  глаз. Когда вино было выпито, а
сладости съедены, Бартоломео предложил пройти к вдове Серафине.
     - Ее дом совсем рядом, - сказал он.
     Мужчины  спустились  вниз,  пересекли маленький двор с водоемом и через
калитку вышли в узкий переулок. Напротив в заборе оказалась другая дверь.
     - Нам сюда, - пояснил Бартоломео.
     Такое  жилище  как  нельзя  лучше подходило  Макиавелли. Тут  он  мог
принимать  гостей без излишней огласки. Бартоломео постучал, и минуту спустя
дверь  открыла высокая седая женщина с бледным морщинистым лицом и потухшими
глазами. Подозрительный взгляд, которым она встретила незнакомцев, исчез при
виде Бартоломео, и она пригласила их войти.
     - Это  мессер  Никколо Макиавелли, первый секретарь Второй канцелярии,
посол  Флорентийской  республики,  а  юноша  - мой  кузен,  племянник моего
близкого друга и родственника Биаджо Бонаккорси, - представил их Бартоломео.
Быстрый переход