— Я не так уж плохо вижу и без них.
— Вы применили удивительно редкий приём, сэр, — заметил между тем Лестрейд. — Я только слыхал о таком: бац, и под ноги преступнику, покуда он не успел выстрелить! Кто вас этому научил?
— Я как-то раз видел это, — пояснил Герберт, разглядывая между тем пойманного бандита. — И решил, что это может мне когда-нибудь пригодиться. Ну, и что за рыбу мы поймали?
Один из констеблей направил луч фонарика на лежащего. Это был здоровенный детина лет сорока пяти, могучего сложения, но вместе с тем жилистый и гибкий, как леопард. У него было довольно выразительное смуглое лицо, тёмные волосы с проплешиной на затылке, выпяченный вперёд подбородок — признак упрямого, злого характера.
Открыв глаза и увидев вокруг себя полицейских, арестованный разразился площадной бранью.
— Советую замолчать, — мягко сказал ему Майкрофт Холмс. — Не то снова стукну. Не все здесь хотят вас слушать, мистер громила.
Вокруг пойманного бандита собрались уже все констебли. Приковылял, опираясь на руку товарища, и тот, которого он ранил.
— Чудесно! Выстрел в полицейского! — возопил Лестрейд, уверившись, что рана констебля не опасна. — Это вам зачтётся, мистер... Как прикажете вас называть?
— Могу вам его представить, — сказал Герберт Лайл, ибо арестованный угрюмо молчал, искоса поглядывая на Майкрофта. — Это мистер Роджер Броулер, бывший американский гангстер, бывший слуга и доверенное лицо покойного профессора Мориарти, бывший любовник его овдовевшей супруги, нынешний сообщник мистера Брейса Гендона, который не пожелал сам явиться за своим сокровищем.
— Сколько у него достоинств! — воскликнул доктор, занятый в это время перевязкой раненого полицейского.
— Разнюхал, лягавая сволочь! — прохрипел Броулер в лицо Герберту и сплюнул на мостовую. — Какого дьявола ты прицепился ко мне? Чего тебе надо?! Пули не зарабатывал, ищейка? Погоди — заработаешь!
— Потише, дружок! — прервал бандита Лестрейд. — А ну-ка, ребята, отведите его в дом, в ту комнату, где вы прятались, на первом этаже. Там, помнится мне, есть стулья, стол и лампа. Я хочу уже сейчас побеседовать с этим субъектом.
В доме Броулера обыскали и из кармана пиджака вытащили злополучную серебряную коробку. Когда её водрузили на стол, лицо бандита исказилось бешенством.
— Подавитесь, мерзавцы! — прошипел он.
Герберт Лайл внимательно осмотрел коробку, усмехнулся и открыл её.
И все ахнули. В коробке лежали два ровных серых камешка. Речная галька.
ГЛАВА 5
Все, кто обступил грубый сосновый стол в полупустой комнате, испытали изумление. Невозмутимыми остались только двое: Майкрофт Холмс и Герберт Лайл. Оба, казалось, были готовы к такому сюрпризу.
Что касается Броулера, то с ним поделалось нечто невообразимое. Его лицо выразило сначала тупое недоумение, затем сомнение, точно он перестал верить собственным глазам. Потом рот его перекосился, щёки побагровели, глаза налились кровью и совершенно вылезли из орбит. Он вдруг как будто сошёл с ума.
— А-а-а! — вырвался у него вопль. — Что это?!!!
— Камни, — спокойно ответил Лайл. — Да не те. Видно, ваш сообщник умудрился провести и вас, и нас.
— А-а-а! — опять взревел Броулер. — Базилио!!! Подонок!!! Украл! У меня!!! Обманул меня, подсунул лягавым!!! Он знал, что здесь будет засада, догадался!!! И выудил их раньше своим идиотским магнитом! А я-то думал, для чего ему магнит?
— Какой магнит, ничего не понимаю? — удивился Лестрейд. — Ведь коробка серебряная.
— Петли и замок железные, — сказал Майкрофт. — Да это, очевидно, уж и не та коробка, а точно такая же. |