Изменить размер шрифта - +
Там так и написано: «Гнусной трусливой жестокостью». Поверенный поинтересовался, доставлены ли в полицию бумаги, удостоверяющие законность вашего происхождения. Герцог передал их сегодня... тьфу ты! Теперь уже вчера утром мистеру Холмсу. Я сказал, что бумаги здесь. Ещё этот адвокат сообщил, что герцогом переписано завещание, и что теперь после его смерти владельцем всего поместья, замка, титулов и привилегий безраздельно становитесь вы, лорд Джон Дэвид Клиффорд, герцог Уордингтон. Погребение его светлости состоится послезавтра.

Лестрейд услужливо подставил стул, и Джон почти упал на него, устремив взгляд в одну точку. Его синие глаза потемнели, став почти чёрными, губы сжались.

— Ну вот, я теперь на самом деле убийца! — глухо произнёс он.

Герберт Лайл сзади подошёл к молодому человеку и ласково погладил его плечо.

— Вы не виноваты! — убедительно сказал он. — Нет, нет, вы не виноваты!

Молодой герцог Уордингтон поднял голову и взглянул на Грегсона.

— Отдайте мне письмо! — попросил он. — В нём уже нет надобности, вы можете не предавать его огласке. Отдайте, прошу вас.

— Возьмите. — Грегсон обменялся взглядом с Лестрейдом и, прочитав в глазах коллеги молчаливое согласив, подал письмо лорду Джону.

— Никто его больше не прочитает, — прошептал тот и спрятал длинный синий конверт во внутреннем кармане пиджака.

В это время дверь помещения, где находилась вся компания, вдруг заскрипела, и к столу полицейского инспектора протиснулся подросток лет четырнадцати в живописном наряде бродяги и с погасшим окурком папиросы в зубах.

— Мистер Лайл тут есть? — спросил он хрипловатым ломающимся голосом. — Или инспектор Лестрейд?

— Мы оба здесь, — ответил Герберт и подскочил к мальчику. — Что такое?

— Письмо вам, — ответил гонец. — И с вас полсоверена.

— Вот вам целый соверен! — И Лайл сунул в руку гонца единственную монету, которая нашлась в его кошельке. — Спасибо!

— Тогда я пошёл! — бросил деловой юнец и, отодвинув плечом констебля, двинулся к дверям.

— Стой, пострел! Кто пустил тебя в полицейское управление? — крикнул вслед ему Лестрейд.

— А я им сказал, что я от Шерлока Холмса, — через плечо пояснил мальчик и вышел.

— От кого?! — тихо ахнул Грегсон.

— Да, да, это его почерк! — воскликнул Лайл, с лихорадочной быстротой распечатывая измятый конверт.

Майкрофт Холмс и доктор через голову Герберта прочитали две короткие фразы, написанные на листке из записной книжки:

«Переулок Эппер-Суондем-лэн. Дом 3. Приезжайте как можно скорее с полицией. Шерлок Холмс».

— Вот дьявол! Он, кажется, действительно нашёл этого вашего Гендона! — вскричал Майкрофт. — Надо ехать!

— Быстро, в экипаж! — Лестрейд проверил, на месте ли его револьвер, и кинулся к двери. — Констебли, за мной! Мистер Лайл, доктор, вы с нами?

— Дурацкий вопрос! — взорвался Уотсон, уже догоняя инспектора возле самой двери.

— И я с вами! — крикнул Майкрофт и с необычайной для него расторопностью тоже бросился следом за остальными.

Лорд Джон, точно очнувшись, вскочил со стула.

— До свидания. Мистер Грегсон! — бросил он инспектору, который так и сидел за своим столом, улыбаясь почти идиотской улыбкой.

— Однако! — воскликнул он, когда большая комната совершенно опустела, — после таких вот суток можно подать в отставку. Даже голова гудит.

Отчего именно гудела голова у инспектора Грегсона, весь день и всю ночь не покидавшего управление, трудно сказать, но что касается Лестрейда и его спутников, то им некогда было думать, как они себя чувствуют.

Быстрый переход