По крайней мере, они предполагали, что это женщина, хотя Патси не был твердо убежден в этом, так как незнакомка носила густую вуаль и лица ее совершенно не было видно.
Оба помощника сыщика заметили далее, что поздно вечером из того же дома были вывезены мебель и другие предметы.
— Послушай, Патси, — воскликнул Дик, когда они закончили свое повествование, — теперь надо быть осторожным!
Ник Картер и Патси громко расхохотались, так как Дик обыкновенно произносил эту фразу, когда собирался сломя шею пуститься в какое-нибудь опасное предприятие.
Ник Картер со своими помощниками переночевал дома и снова взялся за дело лишь на следующее утро.
Тем временем на пожарище собрались страховые агенты, директора банка устроили заседание, и как в банке, так и на месте пожара царило оживление.
Под вечер Ник Картер, снова переодевшись и загримировавшись, поехал в Бруклин. Холодная дрожь пробежала по его спине, когда он проезжал мимо того места, где преступники ночью хотели швырнуть его в воду.
«Если все пойдет как надо, — подумал он, — то Дик задержит того молодца, который хотел отправить меня на тот свет, в то же самое время, когда я задержу главаря всей шайки».
Ник Картер вышел из коляски у одного из углов, вблизи того дома, за которым накануне наблюдали его помощники.
Дом был погружен во мрак, но при более внимательном наблюдении можно было заметить за одним из окон нижнего этажа мерцающий огонь.
«Там кто-то есть, — подумал Ник Картер, — в камине разведен огонь, и я должен узнать, кто там находится. По-видимому, обитатель этого дома не желает показываться, но я тем не менее навещу его».
Он осторожно подкрался к входной двери и стал прислушиваться.
— Обязательно надо войти, — пробормотал он, — все данные указывают на этот дом. Руководитель всех ужасных преступлений, совершенных за последние дни, скрывается именно здесь, но у меня все еще нет никаких веских улик против него. Если бы я мог найти еще один кристалл, подобный тем, которые у меня уже имеются, то добился бы значительного успеха.
Но так как минуты проходили за минутами и в доме ничто не шевелилось, Ник Картер взял свою отмычку, осторожно открыл дверь и вошел.
Он был весьма доволен, когда увидел, что все двери комнат нижнего этажа были завешаны тяжелыми портьерами, за которыми можно было в случае надобности скрыться. Он осторожно подкрался к двери той комнаты, из которой, по его расчету, исходил свет, и осторожно заглянул в замочную скважину.
И действительно он не ошибся.
Перед камином при мерцающем свете пламени сидел старик лет шестидесяти. Бледное лицо его и седые волосы призрачно выделялись на темном фоне мебели и черных обоев.
Рядом с ним на стуле стоял открытый, обитый внутри темным бархатом деревянный ящичек, в котором лежал великолепный, напоминавший собой бриллиант кристалл, сверкавший всеми цветами радуги при блеске огня.
— Великолепно, — бормотал старик, — я надеюсь, что этот кристалл принесет мне двойную выгоду!
Вдруг он в испуге вскочил, так как в смежной комнате послышались легкие шаги.
Дверь отворилась, и на пороге показалась какая-то женщина.
Воспользовавшись легким скрипом двери, Ник Картер осторожно приоткрыл ту дверь, за которой стоял сам. Теперь он мог видеть всю комнату и ясно слышать каждое слово.
— Ради бога! Откуда ты? — в ужасе воскликнул старик.
— Я должна была явиться лично, чтобы передать тебе ужасное известие: бумаги находятся в руках Ника Картера!
— Как это могло случиться? — резко спросил старик.
— Он вынес Мод из горевшего дома и…
— Что это имеет общего с бумагами? Говори толком!
Женщина была бледна как смерть. |