— Вы, впрочем, жестоко ошибаетесь, — по дороге заговорил служащий, — если думаете, что Джед Бурнс, нанявший экипаж, способен на какую-нибудь гадость.
— Стало быть, вы его знаете? Что это за человек?
— Как — что за человек? Да просто Джед Бурнс!
— Это вы уже говорили! Я хочу знать подробности!
— Как любопытны эти сыщики, — проворчал тот, затем вдруг вскочил и крикнул: — Вы преследуете Джеда Бурнса, который ни в чем не виновен! Так получите же за это вот что!
Он замахнулся и ударил сыщика толстой резиной по голове так, что тот сразу свалился с козел.
Кучер остановил экипаж, слез с козел и нагнулся над лежавшим на мостовой Ником Картером.
— Вот видишь, милейший, — насмешливо пробормотал он, — не следует быть слишком самоуверенным, а то становишься неосторожным. Если бы ты не признался, что ты сыщик, то теперь не валялся бы здесь. А теперь плохо тебе будет. Мне хорошо заплатили, но я в общем не люблю заниматься такими делами. Но делать нечего: назвался груздем — полезай в кузов! Придется довести дело до конца!
Он поднял сыщика и положил его в экипаж. Затем он сел на козлы и погнал лошадь.
Полисмены на мосту ночью были особенно бдительны. В эту ночь было как-то особенно темно; шел сильный дождь, так что ничего не было видно на расстоянии даже нескольких шагов.
Один из полисменов, Пат Николс, медленно проходил мимо одной из колонн моста. Он интересовался преимущественно каретами, проезжавшими через мост в столь поздний час.
Несколько минут тому назад быстро проехала какая-то карета, которая почему-то произвела на него неблагоприятное впечатление. А теперь подъезжала вторая карета и вдруг остановилась на середине моста.
Полисмен подбежал ближе и к ужасу своему увидел, что какие-то мужчины вынули из экипажа тело, раскачали его и бросили через перила моста в реку.
Николс тотчас же дал тревожные свистки и помчался к карете.
Но он опоздал. Незнакомцы опять вскочили в карету и укатили.
В ночном мраке показался второй полисмен, услыхавший сигналы своего товарища и прибежавший на помощь.
Было так темно, что ничего нельзя было разобрать. Послышался только слабый крик, исходивший как будто откуда-то издалека.
Ник Картер у друзей и недругов славился своей живучестью, в которой многим преступникам пришлось уже не раз убедиться.
Едва только его вынули из кареты, как он благодаря холодному ночному воздуху и дождю уже пришел в себя. Он почувствовал, как его бросили вниз, и уже думал, что спасения больше нет.
Но и на этот раз ему повезло.
Его тяжелый плащ запутался в зубцах железных перил, и он успел схватиться обеими руками за решетку.
Так он повис над бездной.
Он начал как только мог громко кричать, но крики его заглушались складками плаща над его головой.
Но тут Николс увидел неясные очертания висевшего над водой человека и понял, что нельзя медлить ни одной секунды.
С помощью другого полисмена ему удалось вытащить сыщика на мост.
Благодаря какой-то странной случайности именно в это время по мосту проходили Дик и Патси, возвращаясь из Бруклина.
Они были крайне изумлены, когда застали своего начальника в этом месте, и не замедлили высказать свое удивление.
— Да, было дело, — сказал Ник Картер, — но теперь уже все обошлось. Правда, у меня голова еще трещит, но это не так страшно.
Затем Ник Картер выразил полисменам свою признательность в нескольких любезных словах и паре банковых билетов довольно крупного достоинства.
Он рассудил, что преследовать теперь экипаж не имеет смысла и потому вместе со своими помощниками вернулся к себе домой.
Дик и Патси до этого наблюдали за одним домом в Бруклине и заметили, что туда в разное время входила и выходила какая-то женщина. |