Изменить размер шрифта - +
Он обернулся: перед ним возникло костлявое чудовище с громадными
оттопыренными ушами.
— Это натариус, — объяснила Оя-сан. — Он принес контракт на Окини, заранее
составленный... Подписывайте его!
Глаза натариуса были добрыми, но шипел он так замечательно, что ему позавидовала
бы любая гадюка.
— У нас в России, — сказал Коковцев, поднимаясь с татами, — не покупают кота в
мешке...
Оя-сан сердито крикнула что-то по-японски. С громким треском раздвинулись
бамбуковые ширмы — и Окини-сан опустилась на колени, застыв в глубоком поклоне,
а за нею вразнобой качались сухие бамбуковые палки: так-так, так-так, так-так.
— Гомэн кудасай, — были первые слова женщины.
Она просила у них извинения за то, что явилась.
* * *
Окини-сан кланялась очень долго, и Коковцев сначала видел только широкий
пояс-оби, завязанный высоко на спине, пышным бантом, потом разглядел удивительно
сложную прическу, в которой волосы были унизаны черепаховым гребнем и булавками
из красных кораллов. Коковцев кинулся поднимать женщину с пола.
— Голубчик, — четко выговорила Окини-сан русское слово (которое в заведении
Оя-сан, очевидно, заучивалось всеми мусумэ в числе самых необходимых слов).
Теперь мичман видел нежное матовое лицо с узкими блестящими глазами, а губы
девушки, чтобы не казались большими, были подрисованы кармином только посередине
Окини-сан была так хороша, что раздумывать далее не приходилось:
— Давайте сюда контракт... подпишу!
Бамбуковые палки перестали стучать, шипение прекратилось. Нотариус из под халата
извлек чернильницу, протянул Коковцеву европейское перо, а не кисточку. Мичмана
ознакомили с условиями контракта: подданная микадо, отзывающаяся на имя «Окини»,
поступает в его жены с содержанием в пятнадцать долларов за один месяц, а
Кокоцу-сан обязуется предоставить ей помещение, стол, одежду и наемную прислугу
с рикшей. Отсчитав серебро, мичман еще раз оглядел красавицу из Нагой:
— Но почему на месяц? Мой клипер еще никуда не уходит.
Нотариус отвечал ему на хорошем английском языке:
— К чему загадывать вперед? Мы, живущие вдали от вас, европейцев, не привыкли
верить ни женщинам, ни пьяницам, ни морякам: женщина склонна обманывать, пьяница
ничего не помнит, а моряк рано или поздно все равно потонет. Через один месяц я
с удовольствием продолжу контракт.
— Ол райт, — согласился Коковцев...
* * *
Обитель семейного счастья оказалась вполне приличной: через мизерный ручеек был
перекинут карликовый мостик, с которого мичман чуть не упал, в миниатюрном
садике имелся маленький прудик, в нем крохотные рыбки виляли хвостиками.
Коковцев и Окини-сан остались одни. Мичман извинился, что ему предстоит еще
ночная вахта:
— А я чертовски много выпил и, прости, должен выспаться. Нет ли в этом домике
чего-либо похожего на кровать?
Окини-сан придвинула к нему коротенькое бревнышко с валиком, ласково уговаривая
положить на него голову.
— Забавно! А как зовется такая подушка?
— Макура, голубчик, это макура.
— Звучит вполне по-русски... макура, макура... Окини-сан уселась напротив него,
поджав под себя ноги, всецело погрузилась в отсчет времени, сокращавшего их
первое свидание. За четверть часа до полуночи, отрывая от макуры наболевший
затылок, Коковцев уже не мог вспомнить, как это бревно называется. Он быстро
собрался на вахту.
— Конечно, — благодарил он, — если бы не ты, я бы наверняка все проспал. А
завтра пришлю вестового — пусть привезет подушки и одеяло. Однако где я сейчас
достану фунэ, чтобы поспеть к вахте на свой клипер?
Оказывается, Окини-сан, пока он спал, уже наняла лодочника на весь месяц их
контракта.
Быстрый переход