Изменить размер шрифта - +

 Однако после этого разговора я задумался. Наверняка должен быть еще один способ, чтобы обмануть судьбу. План мистера Джутинга - спуститься в туннели и бродить там, в поисках вампирца - явно провалился. Что еще можно придумать? Неужели действительно нельзя устроить Морлоку ловушку и заманить его туда!
 Я старался не расслабляться, пока мы бродили по туннелям - а вдруг все же натолкнемся на вампирца, - но продолжал думать.
 В голове у меня крутилось что-то из того, что мне сказал Морлок, но я никак не мог понять, что именно. Я постарался вспомнить весь наш разговор. Мы говорили об Эвре, о мистере Джутинге, о Дебби, о сделке, о…
 Дебби!
 Он издевался надо мной, говорил, что убьет ее и высосет у нее кровь. Тогда я решил, что Морлок просто дразнит меня, но теперь вдруг задумался. Может, они правда заинтересовался девочкой?
 Он наверняка очень проголодался, сидя здесь, под землей. А ведь вампирец привык нормально питаться. Мы нарушили все его планы. Он сказал, что ждет, не дождется Рождества, когда можно будет напиться крови Эвры, но собирался ли он вообще пить у него кровь? Вампирам нельзя пить кровь змей, и мне хотелось надеяться, что вапирцам тоже. Может, окажется, что кровь Эвры для него непригодна? Может, Морлок убьет его на Рождество, а потом не станет пить его кровь? Он несколько раз отметил, что Дебби представляется ему очень вкусной. Может, он хотел сказать, что Эвра не кажется таким уж вкусным?
 Время шло, но я по-прежнему был погружен в свои мысли. В моей голове зрел план. Однако я промолчал, когда мистер Джутинг сказал, что нам пора вылезать на поверхность (он умел определять время, не глядя на часы). Я опасался, что Морлок мог красться за нами и подслушать, о чем мы тут говорим. Мы выбрались из туннелей и прошли два квартала по улице, а потом снова принялись прыгать с крыши на крышу. Все это время я не проронил ни слова. Мы, молча, забрались в номер через окно и устроились в креслах, уставшие и несчастные.
 И тут, поколебавшись пару секунд, я кашлянул, чтобы привлечь внимание вампира.
 - Кажется, у меня есть план, - сказал я и подробно изложил его мистеру Джутингу.
   ГЛАВА 19
  Я позвонил Дебби. Трубку взял Джесс. Я попросил позвать к телефону Дебби.
 - Я бы позвал, - засмеялся он, - но она еще спит. Ты на часы смотрел?
 Я посмотрел - семь утра.
 - О, простите, - сказал я, расстроившись.
- Я не знал. Я вас разбудил?
 - Нет. Мне надо забежать на работу, так что ничего страшного. Честно говоря, я уже уходил.
 - Вы работаете в канун Рождества?
 - Да, такая у меня тяжелая жизнь, - рассмеялся он.
- Вообще-то я туда всего на часок. Надо привести дела в порядок перед рождественскими каникулами. Вернусь задолго до обеда. Кстати, ты к нам придешь?
 - Если можно. Я потому и позвонил, что хотел предупредить заранее.
 - Отлично!
- Он как будто действительно обрадовался.
- А Эвра?
 - Нет. Он еще болеет.
 - Жаль. Хочешь, я все-таки разбужу Дебби?
 - Не надо, - быстро сказал я.
- Просто скажите ей потом, что я звонил. В два часа, да?
 - Правильно. Ну, Даррен, увидимся.
 - До свидания.
 Я повесил трубку и пошел спать. Голова все еще гудела после долгого разговора с мистером Джутингом. Я закрыл глаза, постарался думать о хорошем. И тут же заснул. Проспал до обеда - пока не прозвонил будильник.
 Ребра болели, живот был весь в синих и красных разводах, оставленных Морлоком. Я походил по комнате - вроде ничего, если не делать резких движений и не наклоняться.
 Я принял душ, вытерся, побрызгался дезодорантом, чтобы точно не осталось запаха канализации. Потом оделся и взял бутылку вина, которую мистер Джутинг велел подарить Дебби.
 Как советовал мой хозяин, я подошел к их дому с черного хода.
Быстрый переход