Изменить размер шрифта - +
.. и вроде как пролила его.
 Пол вскидывает брови, и вид у него при этом совсем не дружелюбный.
 — Ладно. Видно, я слишком многого от тебя хотел.
 — Вовсе нет, — возражаю я. — То есть все было бы прекрасно, но... Честное слово, если вы дадите мне еще шанс, я сделаю все как надо.

Обещаю.
 — Посмотрим. — Он сверяется с часами. — Займись делом. На твоем столе настоящая помойка.
 — О'кей. Э... в котором часу моя аттестация?
 — Эмма, на случай, если ты не слышала: сегодня приезжает Джек Харпер, — саркастически сообщает Пол. — Но, конечно, если считаешь, что твоя

аттестация важнее, чем тот парень, который основал компанию...
 — Я не хотела... я только...
 — Иди и наведи порядок на столе, — устало роняет Пол. — И если прольешь долбаный «Прайм» на Харпера, ты уволена.
 Я спешу к столу, едва не сбивая с ног взъерошенного Сирила.
 — Внимание! — объявляет он, хлопнув в ладоши. — Внимание все! Это неформальный визит, только и всего. Мистер Харпер придет, возможно,

поговорит кое с кем, посмотрит, что вы делаете. Поэтому прошу вас, ведите себя как обычно, но при этом будьте на высоте. Чьи это бумаги? —

неожиданно рявкает он, тыча пальцем в аккуратную стопку пробных оттисков в углу, рядом со столом Фергюса Грейди.
 — Это... эскизы для новой рекламной кампании «Пэн-тер гам», — бормочет Фергюс, парень талантливый, но ужасно застенчивый. — У меня места

на столе не хватает.
 — Прекрасно, но не могут же они оставаться здесь. — Сирил подхватывает стопку и сует Фергюсу. — Спрячьте их. Немедленно. Так вот, если он

задаст вопрос, постарайтесь быть вежливыми и естественными. И я требую, чтобы, когда он появится, все работали. Выполняйте обычные задания,

как будто ничего не происходит.
 Он рассеянно осматривается.
 — Кто-то может сидеть на телефоне, кто-то печатать на компьютере, а двое... или трое — даже устроить производственное совещание. Помните:

этот отдел — сердце компании. «Пэнтер корпорейшн» славится блестящим маркетингом.
 Сирил замолкает, и все мы молча пялимся на него.
 — Давайте! — Он снова хлопает в ладоши. — Нечего стоять! Вы! — Показывает на меня. — Ну же! Шевелитесь!
 О Господи! У меня на столе просто свинарник!
 Открываю ящик стола, сметаю туда бумаги и в легкой панике начинаю наводить порядок в подставке для ручек и карандашей. За соседним столом

Артемис Харрисон подкрашивает губы.
 — Встреча с ним поистине вдохновляет! — сообщает она, любуясь своим отражением в зеркальце. — Знаешь, куча народу считает, что он лично

изменил традиционные представления о практике маркетинга. — Ее взгляд падает на меня. — Новый топ, Эмма? Откуда?
 — «Френч коннекшн», — отвечаю я-после небольшой паузы.
 — Я была там в субботу, — бросает она, с подозрением всматриваясь в мой топ. — Но такого фасона не видела.
 — Возможно, все уже'распродано.
 Я отворачиваюсь и делаю вид, что роюсь в верхнем ящике.
 — Как к нему обращаться? — волнуется Кэролайн. — «Джек» или «мистер Харпер»?
 — Пять минут наедине с ним, — лихорадочно бормочет в телефонную трубку Ник, один из руководителей службы.
Быстрый переход