«Это же дорогая Анна, которую я люблю, — повторяет Якоб, — и я, которого любит Анна».
Он потеет, и без того покрытый потом. Простыни мокрые насквозь.
«Госпожу Аибагаву нельзя представлять себе, как ту женщину… — Якобу кажется, что он слышит звуки клавесина. — …за которой он следил через замочную скважину в доме, такое выпадает лишь раз в жизни…»
Звуки неторопливы, воздушны и отражаются от стекла.
Якоб точно слышит звуки клавесина: это играет доктор на своем длинном чердаке.
Благодаря ночной тишине и чистоте воздуха Якоб удостаивается счастья и чести слушать его музицирование: обычно Маринус отвергает все просьбы сыграть что‑нибудь, даже для коллег — врачей и высокородных гостей.
От музыки возникает острая тоска, которую сама же музыка и успокаивает.
«Как может такой сухарь, — удивляется Якоб, — играть так божественно?»
Ночные насекомые трещат, скрипят, тикают, сверлят, звенят, пилят, жалят…
Глава 6. КОМНАТА ЯКОБА В ВЫСОКОМ ДОМЕ НА ДЭДЗИМЕ
Очень раннее утро 10 августа 1799 г.
Свет обтекает оконные переплеты: Якоб наблюдает, как архипелаг пятен плывет по низкому деревянному потолку. Слышны голоса: снаружи рабы д’Орсаи и Игнатиус болтают друг с другом, кормя животных. Якоб вспоминает празднование дня рождения Анны за несколько дней до его отплытия. Ее отец пригласил полдюжины весьма достойных неженатых молодых людей и устроил в честь дочери роскошный ужин, приготовленный так искусно, что курица вкусом напоминала рыбу, а рыба — курицу. Он поднял ироничный тост: за удачу Якоба де Зута, принца — купца Индии. Анна вознаградила терпение Якоба улыбкой: ее пальцы гладили ожерелье из шведского белого янтаря, привезенное им из Гетеборга.
На далеком краю Земли Якоб вздыхает от тоски и печали.
Неожиданно голос Ханзабуро зовет его: «Господин Дазуто чой‑то хочет?»
— Ничего, нет. Слишком рано, Ханзабуро: спи дальше, — Якоб имитирует храп.
— Свинья? Хотеть свинья? А — а-а, сурипу! Да… да, мне нравится сурипу…
Якоб встает, пьет из треснутой кружки и взбивает мыльную пену.
В испещренном крапинками зеркале он видит зеленые глаза на веснушчатом лице.
Тупое лезвие дерет щетину и режет кожу в ямочке на подбородке.
Красная, как тюльпан, струйка крови сочится, смешивается с мылом, и пена розовеет.
Якоб раздумывает: может, борода избавит его от всех этих хлопот…
…но вспоминает вердикт своей сестры Герти, когда он вернулся из Англии, отрастив усы: «О-о, повози их в копоти от лампы, братец, и начинай чистить ими нашу обувь!»
Он касается своего носа, недавно сломанного бесчестным Сниткером.
Шрам у уха: напоминание о псе, укусившем его.
«Бреясь, — думает Якоб, — человек перечитывает свои самые честные мемуары».
Проведя пальцем по губам, он вспоминает утро отплытия. Анна убедила отца отвезти их в карете в роттердамский порт. «Три минуты, — сказал он Якобу, вылезая из кареты, чтобы поговорить со старшим клерком, — и ни секундой больше». Анна знала, что сказать: «Пять лет — срок немалый, но большинство женщин ждут всю жизнь, пока не найдут себе доброго и честного мужчину. — Якоб хотел ответить, но она остановила его. — Я знаю, как ведут себя мужчины там, за морями, и, возможно, так они должны вести себя… молчи, Якоб де Зут… поэтому я прошу только одного: будь осторожен на Яве, чтобы твое сердце принадлежало только мне. Я не дам тебе ни кольцо, ни медальон, потому что кольца и медальоны теряются, но это, по крайней мере, не потеряется никогда».
И Анна поцеловала его — в первый и последний раз. |