Изменить размер шрифта - +

   Она передала листок отцу.

   — По-моему, тон самый подходящий, — прочитав, сказал папа. — Только проверь слово «компромисс» по словарю.

 

 

   Вздохнув, капитан полиции уселся за стол. Не так он представлял себе последние годы службы, совсем не так. Двадцать два года он утюжил холодные улицы Бостона, и последние пять-шесть лет до пенсии ему хотелось дослужить во флоридском тепле и покое. Но Кокосовый Залив оказался совсем не такой тихой гаванью, как надеялся капитан. Городишко растет как на дрожжах, а с ним вместе растут дорожное движение, толпы туристов и, конечно, преступность.

   Не разнузданная преступность мегаполисов, а какие-то совершенно дурацкие правонарушения — видимо, во флоридском духе.

   — Сколько? — спросил он у сержанта.

   Сержант посмотрел на патрульного Делинко, и тот ответил:

   — В общей сложности шесть штук.

   — По две штуки на гальюн?

   — Да, сэр.

   — Большие?

   — Самый большой — метр двадцать. Самый маленький — восемьдесят сантиметров, — доложил патрульный Делинко, цитируя собственный рапорт.

   — В общем, аллигаторы, — констатировал капитан.

   — Именно так, сэр.

   — Их уже забрали, капитан, не волнуйтесь, — вмешался сержант. — Приехал укротитель рептилий и вытащил их из сортиров. Самый мелкий ему чуть палец не отхватил, — добавил он с ухмылкой.

   — Где вы взяли этого укротителя? — спросил капитан.

   — Честно говоря, просто нашли в телефонном справочнике.

   — Логично, — пробормотал капитан.

   По идее, полицейский его ранга не должен заниматься такой мелочёвкой, но ребята, что строят блинную, обзавелись покровителем в муниципалитете Кокосового Залива. Кто-то из «Бабушки Паулы» позвонил муниципальному советнику Грэнди, и тот высказал недовольство начальнику полиции. Шеф полиции тут же сделал втык капитану, который немедленно вызвал к себе «на ковер» сержанта, который прихватил с собой патрульного Делинко — которому уже некого было с собой прихватывать.

   — Что у вас там такое творится? — раздраженно спросил капитан. — Почему дети все время лезут на эту проклятую стройплощадку?

   — По двум причинам, — сказал сержант. — Во-первых, им скучно. Во-вторых, она рядом. Спорю на пятерку, что это дело рук малолетних хулиганов из близлежащих кварталов.

   Капитан перевел взгляд на патрульного Делинко.

   — А ты что думаешь?

   — Мне кажется, это не дети, — сказал Делинко, тщательно выбирая слова. — Вытащить все колышки, да еще два раза подряд — это уже похоже на заранее обдуманное намерение. А сегодняшняя история? Вы много знаете детей, которые могут управиться с метровым аллигатором? Для детских шуточек очень уж опасно.

   Конечно, Делинко у нас не Шерлок Холмс, подумал капитан, но здравый смысл в его словах есть.

   — Ладно, давай излагай свою версию, — сказал он.

   — Есть, сэр. Я вот что думаю, — начал патрульный. — Я думаю, что у кого-то завелся зуб на «Бабушку Паулу». Я думаю, тут что-то вроде мести.

   — Вроде мести, значит, — повторил капитан не без сомнения в голосе.

   — Точно так, — подтвердил Делинко. — Может, конкуренты? Какая-нибудь другая блинная?

   Сержант заерзал на стуле.

Быстрый переход