Изменить размер шрифта - +

   Ребята из «Южной тропы» загалдели, поглядывая на Беатрису с Роем, — но те не представляли, что еще можно сделать. У Роя бессильно поникли плечи. Беатриса только стиснула зубы.

   Неожиданно послышался мальчишеский голос:

   — А вот и нет! До конца еще далеко!

   — Ой-ой… — простонала Беатриса.

   Стоявшая с краю девчонка взвизгнула, и люди развернулись в ту сторону, куда она указывала. Там было что-то на первый взгляд похожее на футбольный мяч, — но, присмотревшись, все увидели, что это человеческая голова. Точнее, голова мальчика.

   Голова со светлыми спутанными волосами, коричневым от загара лицом и широко раскрытыми немигающими глазами торчала прямо из земли. В метре от головы стояло большое жестяное ведро, к ручке которого была привязана тонкая бечевка. Другой конец бечевки был зажат у головы в зубах.

   Большие боссы протиснулись сквозь толпу и опасливо двинулись к голове, за ними рванулись Беатриса с Роем.

   — Опять!.. — простонал прораб.

   — Что еще за шуточки? — взревел Чак Чуддинг.

   — Боже праведный! — вскрикнул мэр. — Он что, мертвый?

   Но мальчик был не мертвый, а очень даже живой. Просто он как-то ухитрился ввинтиться в совиную нору, так что наружу торчала одна голова. Он улыбнулся сестре, украдкой подмигнул Рою и уставился на загримированную Кимберли Лу.

   — Ну что, бабушка Паула? — сказал он.

   Актриса подошла чуть ближе. Ее парик слегка съехал набок, а грим, не выдержав флоридской влажности, начал подтекать.

   — Что «что»? — неуверенно спросила она.

   — Решили закопать этих птиц живьем? — сказал Рыбохват. — Тогда закапывайте и меня.

   — Да не собираюсь я никого закапывать! Я люблю птиц!

   — Полицейский Делинко! Где вы там? — Чак Чуддинг махнул рукой полицейскому.

   Делинко неохотно подошел.

   — Немедленно арестуйте этого нахала!

   — За что?

   — Как «за что»? За незаконное вторжение! Неужели не ясно?

   — Но ваша компания объявила, что вход на мероприятие свободный, — заметил Делинко. — Если я арестую этого ребенка, придется арестовать и всех остальных — всех, кто есть на участке.

   Вена на шее мистера Чуддинга вздулась и начала пульсировать, как садовый шланг под напором воды.

   — Завтра, — зловеще прошипел Чуддинг, — я с утра пораньше поговорю о вас с шефом Диконом. У вас есть целая ночь на сочинение объяснительной записки.

   Потом он вперил испепеляющий взгляд в бедолагу прораба.

   — Мистер Брэнитт, прошу вас немедленно выдернуть этот упрямый сорняк.

   — Не советую, — предупредил Беатрисин брат сквозь сомкнутые зубы.

   — Ути-пути, какие мы грозные! — взвился Чак Чуддинг. — И что ему может помешать?

   Мальчик улыбнулся.

   — Рой, будь другом, загляни в ведро.

   Рой с готовностью заглянул.

   — Там что-нибудь есть? — спросил мальчик.

   — Ага. Мокасиновые змеи.

   — Много?

   — Штук девять-десять, — ответил Рой.

   — Им там нравится?

   — Да не похоже на то.

   — Как ты думаешь, что будет, если я его переверну? — Рыбохват слегка наклонил голову, и привязанная к ведру бечевка натянулась.

Быстрый переход