Изменить размер шрифта - +
Это довольно сложно, и вначале я должен…
– Где она?
– Я ее привезу. Скажи номер своей комнаты.
– Пять двадцать два. Где она?
– Я доставлю ее через пять минут, а может, и раньше, Оставайся в своем номере.
Я положил трубку и повернулся к Лауре:
– Это звонил Кэл.
– Да?
– Он выпущен под залог и хочет вас видеть. Я возьму…
– Кэл! Где он?
– Я отвезу вас к нему. Но сначала я должен встретиться с ним сам. Я не прошу у вас обещаний, зная, что вы наобещаете все, но если вы попробуете

еще какой нибудь трюк, то я покажу вам новый способ обращения с дикой лошадью. Где ваш жакет?
– Наверху.
– Сходите и возьмите его. Если я пойду за ним сам, то рискую, вернувшись, не застать вас здесь.

Глава 6

Отель «Парагон» находился за углом Восьмой авеню, на Пятьдесят четвертой стрит. Он не так уж плох, но это далеко не «Уолдорф». Он для звезд, но

удобен для выступающих в «Гардене».
Когда мы с Лаурой вошли в холл, там находилось не менее двадцати ковбоев – мужчин и женщин. Некоторые из них были в специальных костюмах. Мы

вошли в лифт, и она, к моему удивлению, следуя разработанной в такси программе, вышла на четвертом этаже и пошла к своей комнате, оставив меня в

лифте. Я вышел на пятом этаже, нашел комнату № 522 и постучал в дверь. Она сразу же открылась, пожалуй, даже раньше, чем я кончил стучать.
– Ну, – сказал Кэл, – где она?
Он был в той же одежде, которую носил вчера – в ярко синей рубашке, джинсах и причудливых сапогах. Его лицо выглядело не свежее одежды.
– Она пошла к себе, – ответил я, – хочет поправить волосы. Но раньше, чем она к нам присоединится, я хочу кое о чем тебя спросить. Здесь нет

стула?
– Отчего же? Входи и садись.
В номере стояло два стула, комод, кровать и маленький столик. Я сел на стул. Кэл остался стоять. Он зевал, широко открывая рот.
– Прости меня, – сказал он, – я очень мало спал.
– Я тоже. Произошло несколько событий, но… Лаура сможет рассказать о некоторых из них сама. Мисс Роуэн наняла Ниро Вулфа провести расследование,

и он знает о том, что ты мне вчера сообщил. Лаура может рассказать тебе, как это произошло. Я не говорил полицейским, и никому вообще.
Он кивнул.
– Это понятно. Иначе бы они спросили меня. Думаю, что ты вел себя честно. Я страшно рад. Уверен, что выбрал для своего рассказа правильного

человека.
– По правде говоря, ты мог бы найти и похуже. Теперь ты должен рассказать мне еще кое что. Вчера утром ты встретил внизу Лауру, и завтракал с

нею. Помнишь?
– Конечно, помню.
– Мэл Фокс говорит, что после завтрака вы с Лаурой вышли в холл и, когда ты оставил ее одну и пошел к табачному киоску, то он подошел и имел с

нею небольшую беседу. Помнишь?
– Кажется, нет, – он нахмурился. – Никаких сигарет я не покупал. Здесь у меня их целая коробка. Мэл, должно быть, что то перепутал.
– Мне нужно быть уверенным на этот счет, Кэл. Вспомни точно, ведь это было совсем недавно, только вчера. Вы с Лаурой завтракали в кафе?
– Да.
– Потом вы вместе вышли в холл. Если ты не отходил за сигаретами, то, может быть, за газетой? Газетный киоск…
– Подожди минутку. Мы не выходили в холл. Из кафе мы вышли на улицу. Мы пошли посмотреть вина в «Гардене».
– Ну, а когда вернулись обратно? Вы могли зайти в холл тогда.
– Мы не возвращались обратно. Из «Гардена» мы пошли к мисс Роуэн. Мне кажется, ты мог бы рассказать мне, почему это важно.
Быстрый переход