Изменить размер шрифта - +
Но даже если оно уже почти разложилось, все равно по состоянию кожи можно определить, был ли человек отравлен.

Судья задумался.

– По закону, – сказал он, – извлечение тела из могилы без достаточно серьезной причины карается как преступление. Если мы сделаем это, но окажется, что на самом деле Лу Мин умер своей смертью, мне придется уйти с поста судьи и предать себя в руки властей, дабы меня судили за нарушение закона. Прибавить еще ложное обвинение в убийстве мужа, которое я возвел на вдову Лу, – этого будет достаточно, чтобы меня приговорили к смерти. Государство не прощает своим слугам ошибок, даже если эти ошибки совершались из лучших побуждений.

Судья Ди встал и заходил по кабинету, напряженно думая. Сыщики смотрели на него, не говоря ни слова; в конце концов судья резко остановился.

– Извлечем тело, – решил он. – Я беру ответственность на себя!

Дао Гань переглянулся с Цзяо Даем и осторожно сказал:

– Ваша честь, а что, если эта женщина просто напустила на него порчу? Она же занималась черной магией… Тогда на теле нельзя будет найти никаких следов.

– Дао Гань, я верю, что на свете есть многое, что недоступно нашему пониманию, – ответил ему судья. – Но в то, что с помощью черной магии можно убить человека, я верить отказываюсь. Такого не допускают Небеса. Ма Жун, ступай к старосте и передай ему, чтобы был сегодня в полдень на кладбище.

 

Глава двадцатая

На кладбище производят вскрытие; исповедь обмороженного человека

 

Ближе к полудню в северном квартале началось настоящее столпотворение: все ломились через северные ворота к кладбищу. Сквозь толпу пронесли паланкин судьи Ди. Люди молча посторонились, освобождая дорогу; но когда вслед за паланкином пронесли на крытом кресле вдову Лу, толпа разразилась громогласными приветствиями и аплодисментами.

Люди шли к центру кладбища, где перед их взорами представала разверстая могила, гроб, прислоненный к козлам, красные циновки на земле рядом, стол, за которым восседал старший писец, и большая скамья: приставы заранее позаботились о том, чтобы на время превратить кладбище в рабочее место, – разумеется, настолько, насколько это было возможно. Судья вышел из паланкина. Около гроба его уже ждали Го и городской похоронщик. Го сидел на корточках около гроба и разводил огонь в маленькой переносной печке. Судья занял свое место на скамье, по обе стороны которой стали Ма Жун и Цзяо Дай.

Кресло, в котором сидела вдова Лу, поставили на землю и открыли. Вдова сидела прямо, не шевелясь, и глаза ее были закрыты; в толпе послышались злобные выкрики, и люди подались вперед.

 

 

 

Госпожа Лу прибывает на кладбище

 

– Взгляните на эту женщину, – приказал судья Го и прошептал помощникам: – Небеса не допустят, чтобы она скончалась у нас на руках!

Го осторожно взял вдову за подбородок; ее веки дрогнули, и она открыла глаза. Го снял поперечную перекладину на кресле и помог вдове встать. Увидев гроб, вынутый из могилы, она застонала, закрыла лицо руками и без сил оперлась на спинку кресла.

– Вот притворщица! – злобно пробормотал Дао Гань.

– Да, но толпа явно на ее стороне, – прошептал в ответ судья.

Он ударил по столу молоточком. На открытом морозном воздухе этот звук прозвучал совсем иначе, чем в зале суда.

– Сейчас, – объявил судья, – будет произведено обследование тела Лу Мина, скончавшегося пять месяцев назад!

Внезапно вдова Лу шагнула вперед, опираясь на палку, и громко заговорила.

– О ваша честь! Вы отец нам, людям Бэйчжоу! Сегодня я вела себя непочтительно, ибо хотела защитить свою честь и светлую память покойного Ланя.

Быстрый переход