Но если он допрашивает подозреваемых, то может оказаться где угодно.
— Почему бы вам не позвонить в дом Скотта?
— Зачем?
— Затем, что, если он там, вы прикажете ему немедленно возвращаться в участок. Здесь адская жарища, и мне надоело ждать.
— Думаю, его там нет, — быстро сказал Бернс. — Кроме того, если я ни с того ни с сего прикажу ему возвращаться, он может заподозрить неладное.
— С чего бы это?
— А с того, что нет ничего важнее, чем дело об убийстве, которое тебе поручено расследовать.
На первом этаже за столом, который походил на стол судьи, этакий алтарь правосудия, под табличкой, призывающей посетителя остановиться и сообщить, по какому делу он пришел, сидел Дейв Мерчисон, и смотрел через открытую дверь на улицу.
Стоял прекрасный вечер, и ему хотелось знать, что поделывают сейчас мирные граждане. Гуляют по парку со своими возлюбленными? Распахнув окна, чтобы не умереть от жары, занимаются любовью? Играют в бинго, маджонг или в бутылочку?
Во всяком случае, они не сидят за столом в полицейском участке, отвечая на бесконечные телефонные звонки.
Но что, черт побери, имел в виду лейтенант, сказав: «В темпе»?
Мерчисон попытался восстановить в памяти их разговор. Он пошел наверх разобраться, что там за грохот. Лейтенант сказал, что все в порядке, просто случайно выстрелил пистолет, а он ответил, мол, если так, то и слава Богу, и тогда лейтенант сказал, что беспокоиться не из-за чего, и дальше начиналось самое важное. Тут-то и надо разобраться. Значит, он сказал Бернсу: «Ну, раз у вас все в порядке, я пошел. До скорого, Пит».
А Бернс ответил: «В темпе!»
Это был странный ответ, потому что на полицейском жаргоне «В темпе!» означало: «Немедленно доложить».
Но кому и что он мог немедленно доложить, если и так стоял перед лейтенантом?
Само собой, Дейв на это только хмыкнул.
А лейтенант ничего не объяснил, только стоял с какой-то странной улыбкой на лице.
«В темпе!»
Немедленно доложить!
Что имел в виду лейтенант? Или он просто валял дурака?
Но если он не валял дурака, то зачем произнес эти слова? О чем и кому доложить?
О том, что был выстрел?
Но лейтенант сказал, что это был случайный выстрел, что все наверху целы и невредимы. Неужели он хотел, чтобы я доложил о выстреле?
Нет, это полная чепуха. Шальной выстрел вряд ли прибавил бы лейтенанту авторитета в глазах начальства. Да и зачем ему надо, чтобы о выстреле узнал кто-то еще?
Силы небесные, подумал Мерчисон, что-то я слишком серьезно стал ко всему относиться. Лейтенант просто пошутил, а я пытаюсь найти в его шутке великий смысл. Мне следовало бы стать сыщиком и работать там, на втором этаже. Если бы я был сыщиком, то провел бы расследование: что скрывается за шуткой лейтенанта? Ох, это бабье лето! Мне бы сейчас в Ирландию — миловаться с тамошними красотками…
На пульте загорелся зеленый огонек — кто-то из патрульных выходил на связь. Дейв Мерчисон включил рацию и сказал:
— Восемьдесят седьмой, сержант Мерчисон. А, привет, Лысый. Да. Отлично. Рад слышать. Продолжай в том же духе.
На западном фронте без перемен, произнес про себя Мерчисон и выключил связь.
Внезапно Вирджиния Додж встала из-за стола.
— Все сюда, — скомандовала она. — На эту сторону комнаты. Быстро. И вы, лейтенант, отойдите от вешалки.
Анжелика зашевелилась, встала, поправила юбку на бедрах и подошла к зарешеченному окну. Хоуз покинул свой пост у терморегулятора. Бернс отошел от вешалки. Все направились к окнам.
— Бутылку я по-прежнему держу под прицелом, — напомнила Вирджиния. |